„A természet szerénységét által ne hágd: Mert
minden olyas túlzott dolog távol esik a színjáték céljától, melynek
feladata most és eleitől fogva az volt, és az marad, hogy tükröt tartson
mintegy a természetnek...”
(W. Shakespeare: Hamlet, dán királyfi)
A
tróntól elütött, revánsra készülő Hamlet királyfi oktatja így a
Helsingőrben haknizó színészeket. Barátian, szinte egyenrangú félként.
Ha bennük nem is, önmagában mint színészben és intrikusban hamarosan
csalódnia kell.
A „vérparázna” király jóval talpraesettebb, és a
lázongó nép, no meg Fortinbras közeledő hadai lassanként megértetik
vele: nem biztos, hogy az ő dolga helyretolni azt a bizonyos „kizökkent
időt” – bármit mondtak neki Wittenbergben. Az utolsó felvonásban, az
ostoba párbaj után már csak annyit tehet, hogy a legközelebbi schengeni
szomszédra, Fortinbrasra adja „haldokló szavát”. Megfelelő
pártkapcsolatok és finanszírozási rendszer nélkül ma már egyetlen
királyfi sem húzhatja sokáig: a többi „néma csend”.
Míg a magunk
rendszerváltoztatását „bársonyos forradalomnak” neveztük, tőlünk keletre
„színes” és „virágos”, Kirgíziában egyenesen „mobiltelefonos”
forradalom dübörgött. Országrészekre és iparágakra kiterjedő
vadprivatizációval, ölszámra felvásárolható kárpótlási jeggyel, több
számjegyű inflációval és véres törzsi háborúkkal.
*
Az
1917-es októberi (novemberi) napokban a bolsevik forradalom
„viharmadara”, Gorkij ezt jegyezte naplójába: A forradalom, amelyet
olyan sóvárogva várt a romantikus értelmiség, szemtelenül megerőszakolta
szende szerelmét, Oroszországot. A napló egy másik helyén meg ez
olvasható: Olyan az egész, mint amikor Kolumbusz eléri végre Amerika
partjait, és csak akkor jön rá, hogy nem is ide akart ő kilyukadni
voltaképpen. Hamar bekövetkezett Csehov jóslata, amellyel óvott egy
másik lelkes forradalmárt, még 1904-ben: A küszöbön álló események
váratlanul érnek majd bennünket, mint az alvó Csipkerózsikát. És
meglátja, hogy Szidorov kupec, vagy valamelyik középiskolai tanfelügyelő
Jelecből, aki többet ért meg az időkből, mint mi, s főleg többet tesz
nálunk, félrelök, és kiszorít bennünket.
Csehov legendásan zárkózott
és zavarba ejtően szerény ember volt. Amikor önjelölt tanítványa,
Gorkij a jaltai villa kertjében szórakozottan csapdosta csizmáját egy
ritka cserje letört ágával, és a közelgő forradalom nagyszerűségéről
beszélt, tapintatosan mindig félrenézett. Nemcsak a szerénysége vezette,
amely irtózott a nagyhangú beszédtől. Hanem a „viharmadár”
forradalmának példátlan beképzeltsége miatt. „Félrelök, és kiszorít...”
Ezt egy osztály, korszak vagy nemzedék sem teheti meg. A történelem
egymásba folyó események szakadatlan láncolata. Ha egy láncszem kiesik,
annak mindig szörnyű következményei lesznek. Ezért tudta maréknyi
bolsevik néhány év alatt uralma alá hajtani egész Oroszországot. Később a
nyugat-európai típusú, a „klasszikus” kapitalizmus elsietett, hozzá nem
értő, kapzsi és erőszakos bevezetése félelmetesen hasonló helyzetet
teremtett.
Idézzük fel a legjobb orosz forradalmi darab, Csehov Cseresznyéskertjét!
Igaz, a végén csak egy öreg inas készül a halálra, mert a télire lezárt
udvarházban felejtették, de ami a darabban elhangzik – a szerzői
utasítással –, legalább olyan aktuális, mint a Hamlet. A második
felvonásban a birtok tulajdonosai a kert egyik tisztásán piknikeznek:
A távolban egyszerre csak megpendül valami hang, amely mintha az égből
jönne, s olyan, mint valami elpattant húr hangja, elhaló, szomorú
zengés.
Ljubov Andrejevna: Mi volt az?
Lopahin: Nem tudom, mi lehetett. Talán valamelyik hegyi tárnában elszakadt a drótkötél. De nagyon messzire történhetett.
Gajev: Valami madár is lehetett… Valami kócsag vagy daru…
Trofimov: Vagy valami bagoly…
Ljubov Andrejevna: (összeborzong) Nagyon kísérteties hang volt.
Szünet
Firsz: A nagy szerencsétlenség előtt is éppen így volt: a bagoly egyre
csak süvített, a szamovár meg zúgott-búgott szünet nélkül…
Gajev: Micsoda nagy szerencsétlenség előtt?
Firsz: Hát mielőtt felszabadítottak bennünket, jobbágyokat.
A szerző kitartóan komédiának nevezte a Cseresznyéskertet,
Sztanyiszlavszkij pedig, aki rendezte és Gajev szerepét alakította,
tragédiának. Alighanem így van ez a mindennapi életben is: nem vesszük
észre, és már át is csúsztunk egyik állapotból a másikba. Alekszandr
Kuprin Párbaj című kisregényének hőse, Romasov zászlós, az
érzékeny és tehetséges fiatal tiszt (akár a Három nővér Versinyinjének
vagy Tuzenbachjának alteregója is lehetne) az irigyei provokálta párbaj
előtt, amelyben majd szabályosan kivégzik, utolsó nagy beszélgetésre
hívja egyetlen barátját, a tüdőbajos Nazanszkij hadnagyot. A hadnagy rá
akarja beszélni, hogy térjen ki a provokáció elől, és óvja meg az életét
valami értelmesebb feladat számára. Így érvel: Valahol messze, távol
azoktól a piszkos, bűzös fészkektől, ahol állomásozunk, egy új, roppant
távlatú, ragyogó élet érlelődik már jó ideje. Új, merész, büszke emberek
bukkantak fel, lángoló szabad gondolatok gyúlnak fel a lelkekben. Akár
egy melodráma utolsó felvonásában, összeomlanak a régi tornyok és föld
alatti boltozatok, s a romok mögül vakító fény sugárzik.
Mindezt
Versinyin vagy Tuzenbach is mondhatná. De – mint az orosz irodalomban
oly sokszor – a szavaknál most is fontosabb a helyszín, ahol mindez
elhangzik. Míg a regény összes többi jelenete a kisváros helyőrségének
füstös tiszti klubjában és áporodott levegőjű szalonjaiban játszódik, a
sorsdöntő beszélgetéshez a két fiatalember ösztönösen más környezetet
választ:
A csónak most a folyónak egy csendes, rejtett, zárt
szakaszára ért, amelyet a mozdulatlan nádas magas, tömör, zöld fala vett
körül. Ez a fal szinte elvágta, elszigetelte az egész világtól a
csónakot és utasait. Fölöttük vijjogva repkedtek a sirályok, néha oly
közel hozzájuk, hogy szárnyuk szinte Romasov vállát súrolta, s arcába
csapta a levegőt. Úgy látszik, valahol itt, a sűrű nádasban volt a
fészkük. Nazanszkij hanyatt feküdt a kormánynál, és sokáig némán bámult
fel az égre, ahol már rózsás színben játszottak az aranyszegélyű,
mozdulatlan felhők.
És így tovább, még vagy hat oldalon át. Két intelligens fiatalember a
nádassal meg a sirályokkal tanácskozik egy életfontosságú döntés előtt.
Oroszok.
Panteisták! Ez a helyes kifejezés! Az irodalomban ez
leginkább a szimbolisták látásmódjának felel meg, de sokkal többet
jelent a természeti képek soránál – olyasmit, amit sorsnak szoktunk
nevezni. A Cseresznyéskertnek Lopahin kupec az egyetlen „pozitív” hőse. A
forradalmi tevékenysége miatt kicsapott „örök diák”, Trofimov azt
mondja a birtok elárverezése után az új tulajnak: Akárhogy is, azért jó
fiú voltál. A kezeid is olyan finom vágású kezek, mint valami művész
kezei. A lelked is biztosan ilyen jó kövér és puha. Mindezt az egykori
„koszos parasztfiúról”, akiből a „vadkeleti kapitalizmus” egyik legelső
lovagja lett. Bizony, ellentmondás ez a javából, amihez a szerző szinte
mániákusan ragaszkodott. Még a próbákon is szüntelen ezt magyarázta a
színésznek: maga egy kupec, de olyan finom ujjai vannak, mint egy sebész
professzornak. Ő csak tudta. Mint gyakorló zemsztvo-orvos többször
operált parasztot a nagy nyári munkák idején. Tisztában volt vele, mire
képes egy paraszti kéz.
*
A Sirály tragikus lelkű fiatal
hőseit a legreménytelenebb körülmények között is valami titokzatos érzés
keríti hatalmába. Mindenfelé tavasz-szag érzik. Nem az orrában érzi az
ember, hanem valahol a lelkében – írta Csehov 1895. február 15-én atyai
barátjának, Szuvorinnak. A korabeli orosz művészet többféleképpen
próbálta kifejezni a kora tavasz érzékszervekkel még alig észlelhető
leheletét. Akkor készült például az író közeli barátja, Levitan Március
című képe. A földet még vastag hó borítja, a falusi utcán még szánok
vonszolódnak, de valahol a színek mélyén, az ég kékjében és a fák
különös, barna árnyékában már a tavasz üzen.
Az igazi tavasz
beköszöntét, amint a Sirály utolsó felvonásában látjuk, hűvös, szeles
idő előzi meg. A magányos sirályok felszállnak, és visszahullnak a
„varázsos tóba”. De a fanatikus jövővárás már az egész társadalmat
áthatja. Ezt szólaltatta meg a darab második, moszkvai bemutatója a
Művész Színházban – és ezzel megszületett az új orosz dráma és színház, a
narodnyikok és a narodovolecek korlátolt, fanatikus és véres forradalma
helyett. Egy végre igazinak, mert messze tekintőnek, teremtőnek szánt
megújulási folyamat nyitányaként. (A mi színházi forradalmunk is ilyen
volt, és az is a Sirály előadásával kezdődött, Székely Gábor és Zsámbéki
Gábor rendezésében, Szolnokon és Kaposvárott. 1972-ben, amikor a
pártellenzék éppen leállíttatta nálunk a gazdaságirányítási rendszer
reformját.)
A nizzai Orosz Panzió egyenesen azzal a céllal épült,
hogy csendesen kávézgató, komoly emberek elbeszélgethessenek
Oroszországról. Nemrégiben egy szemfüles társaság megvette a lerobbant
épületet. Szépen rendbe hozták és újra teljes gőzzel üzemel. Az
érkezőket a bejáratnál diszkrét márványtábla fogadja: Franciaországi
útjain itt szállt meg Anton Csehov orosz író. A melihovói birtok ugyanis
túl közel volt Moszkvához. És ahogyan egykor George Sand ráunt a
Nohantban ejtőző, fecsegő hírességekre, Csehov is felismerte, hogy ha
dolgozni akar, el kell menekülnie a vendégei elől. Előbb csak a kis
kerti lakba költözött ki, aztán külföldre kezdett utazgatni,
harmadosztályon, muzsikok közt, mint a Sirály ifjú színésznője.
*
Egy
másik Nizzába járó orosz értelmiségi, a Művész Színház irodalmi
vezetője, Nyemirovics-Dancsenko visszaemlékezéseiben felidézi, hogy 1897
őszén Csehovval együtt töltött néhány hetet az Orosz Panzióban. Egymás
mellett volt a szobájuk, és az író gyakran beszélt neki a Szekéren című
készülő elbeszéléséről. Nyemirovics-Dancsenkónak éppen a szerveződő
Művész Színház ezernyi gondjával-bajával volt tele a feje, de idővel
megértette, hogy mindketten ugyanazzal foglalkoznak: az új orosz színház
gondolati, művészi alapjairól. A két agglegény, mindketten Olga
Knyipper művésznő hódolói, attól fogva együtt vitatták meg a színház és
az orosz értelmiség társadalmi hivatásának kérdését.
A Művész
Színház a németes nevű, kapucíneren élő, tehetséges fiatalok
gyülekezőhelye volt. Ha Csehov nem találkozik velük, talán ugyanolyan
csalódott és meg nem értett szerző marad, mint a többi „kifütyült”.
Akkor már jó két éve forgatta fejében a Sirály alapgondolatát. A
nizzai beszélgetések közben érthette meg, miért nem a zseniktől,
prófétáktól és népvezérektől hemzsegő századvégi Oroszország
képviselője, a fiatal író, Treplov a darab igazi hőse, és miért Nyina, a
rajongó vidéki úrilányból lett színésznő mondja a darab végén: A mi
dolgunkban... nem a dicsőség a fő, nem a ragyogás... Fő az, hogy tűrni
tudjunk.
Erre a gondolatra már valóban fel lehetett építeni egy
színházat. És Nyemirovics-Dancsenko, aki akkoriban a legsikeresebb orosz
színműíró volt, amikor a következő évben elnyerte az Akadémia drámaírói
nagydíját, ezekre a nizzai beszélgetésekre is gondolva adhatta vissza a
tudós uraknak. Egyben felhívta figyelmüket a Péterváron addigra már
csúfosan megbukott Sirály szerzőjére. Ami ezután történt,
ismert színháztörténet. A Művész Színház megnyitásakor az irodalmi
vezető – Sztanyiszlavszkij vétójával mit sem törődve – a Sirályt
választotta programadó kortársi bemutatónak. Az előadást a nézőtéren
halálos csend fogadta. De amikor összecsapódott a függöny, egyszerre
kitört a viharos taps. A nézők a székek tetejére kapaszkodtak fel, úgy
éljeneztek. Vadidegenek ölelkeztek össze. Érezte mindenki, hogy új
színház született: az új gondolatok, az új életforma műhelye.
A Szentpéterváron megbukott és Moszkvában felszárnyalt Sirály
színházi történetéről sokat írtak, és remélhetőleg írnak is még. De ne
higgyük, hogy a fordulatot csupán a két bemutató színházi körülményei
okozták! Bár nehezen bizonyítható, hogy ennek a darabnak is több írásos
változata volt, mint az Ivanovnak, A manónak és a Ványa bácsinak, én
mégis hiszek benne. Sok-sok apró jelből tudjuk, hogy a melihovói évek
alatt, miközben a A manót Ványa bácsivá írta át, Csehov megszakítás
nélkül, folyamatosan és intenzíven dolgozott az – akkor már mindkét
fővárosban bemutatott – Sirályon is. A bukással mit sem
törődve, beleírta a művészettel és a művészekkel kapcsolatos újabb és
újabb megfigyeléseit, tapasztalatait, ötleteit. Nézzük csak az író
édesapjának, Pável Jegorovicsnak féltve őrzött, családi naplóját:
1898. szeptember 9.
Az idén korán beköszöntött az ősz. Antont elfogta a köhögés, véreset
köp. Bement Moszkvába, de előtte megásta a gödröt az oltványoknak.
szeptember 14.
Anton írja Moszkvából, hogy elment a Sirály egyik próbájára. A
színészek éppen hogy megjárják. De Arkagyina művésznő szerepében
bizonyos Olga Knyipper kisasszony igencsak elnyerte a tetszését. Azt
írja: képzeljétek, ezek intelligens emberek!
szeptember 26.
Megjöttek Rigából az oltványok. Elültettem őket, ahogy Anton meghagyta.
Estére meg leesett a hó. A parasztok azt mondják: ’felvette a tél a
bundáját’. A Manó ma éjszaka kitombolja magát az erdőn utolszor, s aztán
elnyeli a föld.
Pável Jegorovics naplója itt félbeszakad. A
kockás füzet utolsó lapján a lánya, Marija Pavlovna keze írásával a
következő két bejegyzés olvasható:
1898. október 12.
Apa
meghalt délután 5 órakor. Anton könyveit vitte be az állomásra,
amelyeket ajándékba küldött Taganrogba a városi könyvtárnak. Ahogy vette
le a kocsiról azokat a nehéz ládákat, megemelte magát szegény. Behoztuk
mindjárt Moszkvába. Megoperálták, de már nem lehetett segíteni rajta.
október 14.
Eltemettük apát. Ma megnyílt a Moszkvai Művész Színház.
*
Itt be is fejezhetném, szépen, meghatottan. Hiszen, oly’ régen
volt mindez, talán igaz sem volt! A színháztól azonban idegen az ilyen
befejezés.
Egyszer voltam vályogot vetni az egyik Budapest környéki
ökofaluban. (Legalább négy ilyen van a főváros közelében.) Mit mondjak? A
taposás még csak-csak. De szárítás közben szüntelen rakosgatni kell a
téglákat. Eszembe jut, mit írt Csehov a Sirály első ötletének
tekinthető, Szekéren című elbeszélés kapcsán 1897 kora őszén: Tanítónő,
szegény orvos, felcser temérdek munkája közepette még azzal a tudattal
sem vigasztalódhat, hogy az eszmét, a népet szolgálja, mert nem ér rá
gondolkodni. Nehéz, egyhangú, szürke élet ez, hosszabb ideig csak a
Marja Vasziljevna-féle6 hallgatag igáslovak bírják, mert azok az élénk,
ideges, érzékeny lények, akik hivatásról, az eszme szolgálatáról
beszélnek, hamar belefáradnak, és cserbenhagyják az ügyet. Bizony,
szégyellhetem magam. Segítek hát összeszedni a patak partjáról a
hajtatni való fűzfavesszőket. Kicsit sárosak még a nagy víz után, de jók
lesznek az energiaerdőhöz, meg az új, biogázzal működő fűtőműhöz. Mert
ennek meg éppen most van itt az ideje.