Kriszta a szobában is hallotta az internet-tanár
döngő, nehéz lépéseit, mikor jött fel a lépcsőházban. Tudta, hogy
csengetés előtt még téblábol kicsit a csöpp folyosón, mintha az
egyensúlyát keresné, mert százhúsz kiló ingadozás rosszul hat az
ajtónyitóra. Aztán nézte a széles, izzadt arcot; a furcsa lihegés a
tenger mocorgását idézte – arra gondolt, hogy az internet-tanár nem is
tanár, nem diplomás számítógépes szakember, ahogy a hirdetésében állt,
hanem valami természetes közegéből kikeveredett különös lény: most épp
itt fuldoklik, az ő ajtaja előtt. Szerette volna visszatuszkolni eredeti
környezetébe, a nagy vízbe, tengeri halak közé.
– Honnan érkezett Párizsba? – kérdezte félénken, már a számítógép előtt.
– Chiléből – válaszolta sötéten a férfi, mint aki érzi, rossz referenciája van.
Féltette a helyét, Kriszta volt az egyetlen tanítványa, s csupán egy
órát adott hetenként, igen alacsony honoráriumért. Ebből kell megélnie?
A szótlanság súlyos állóvízéből nagy keservesen mégis sikerült
kihalászni, hogy Juannak hívják, Santiagóban tanult, s most
internet-hálózatot szeretne kiépíteni Párizsban. Kriszta elképzelte,
amint vastag, ügyetlen ujjaival kiveti a városra a hálót, de csak ő akad
fenn, egyes-egyedül ő.
Találkozásuk a szerencsétlenség határát
súrolta. A chilei nem tudta átadni Santiagóban szerzett ismereteit, mert
Kriszta szervezete kivetette ezt az anyagot – sehogy se épült a
sejtjeibe. Előfordult, hogy óra közben rosszul lett, mert ellenméreg
termelődött benne. Ilyenkor a tanár verejtékezett, ültek együtt a gép
előtt, és nyögték a nehéz keresztet.
Mire hát ez az egész? Mi volna,
ha egy-két ember kimaradna a hálózatból? „Jó volna, – óh, de nehéz a
szivem! – átszűrni magam az elemeken” – sóhajtotta hangtalanul a
költővel, és megismételte: átszűrni magam az elemeken – s most is, mint
mindig, költő mentette meg. Mert amikor a dolgok elviselhetetlenné
váltak számára, egy-egy költő, ráadásul mindig más és megint másik, felé
dobott egy verssort, ő erre szépen ráfeküdt, és elúszott rajta,
messzire, nagyon messzire, túl az Óperencián – ahogy ezt a helyet
köznyelven nevezik. Amikor mindenki a számítógép előtt időzött, ő csak
úszott, úszott a verssorán, mint egy léggömbön. Kicsi léggömbön a nagy
Földgömb fölött...
Most viszont, amíg szállingózott, reccs, a tanár
alatt összeroskadt a szék. A férfi a földön kapálózott, mint egy
szárazra vetett bálna – bálnamód fel akart állni, és bálna-szomjúsággal
kapaszkodott a levegőbe. Vannak dolgok, amelyeket nem lehet egymásra
rakni: chilei internet-tanárt és finom faragású francia ülőkét. Például.
Ők nem illenek össze. A lány szipogva segítette fel az embert. A széket
viszont nem lehetett többé helyrehozni. Belső sérüléseket szenvedett.
Ide inkább orvos kellene, mintsem asztalos, gondolta, noha a környéken
nem látott asztalosműhelyt sem. Ami eltörik, azt itt eldobják, és
másikat vesznek helyette. Csakhogy ha a kék bársonyszék szemétbe kerül, a
többi hármat is utána dobhatja, hiszen háromülőkés készlet nincsen.
Olyan kínos az egész, mint amikor valaki három lapra marad a kártyán.
Kriszta tudta, hogy nem szabad három lapra maradni. Most meg tessék! Ki
üljön le? Ki maradjon állva? Vagy tegyenek egy zöld vagy mályvaszínű
bársonyszéket a kékek mellé? Persze faszék is van, egyszerű faszék,
ülőkétlen, bársonytalan.
Éppenséggel oda lehet tolni az asztalhoz,
mosolyogva és makogva: hja, nem vagyunk újgazdagok, de a jelenet
erőltetett és rossz emlékeket szül. Az embernek eszébe jut a háború, a
bombázás, amikor dögivel lövik ki az székeket, de még a foteleket és a
hokedliket is. A kilőtt szék mellett kicsiny, gyűrött papírcsokor
mocorgott. Kriszta óvatosan kibontotta. Bizonyára a tanárból esett ki,
hatalmas chilei zuhanása közben.
Kicsi fiam!
A nagybátyád
azt mondja, hogy nyugodtan hazajöhetsz. Már elfelejtették, hogy
börtönben voltál. Azt is beszélik, hogy kártérítést kap, akit
meghurcoltak. Ebben nem vagyok biztos, mert a testvéred se kapott
semmit, pedig kiverték a fél szemét. Miért is csináltátok ezt, édes
gyerekeim? Olyan szépen játszottatok a kertben. Ha már csak az öregség
szól belőlem, akkor ezt ne vedd figyelembe, kicsi fiam, csak gyere
haza... Gyűjtjük a pénzt az útiköltségedre. Nagyon messzire mentél, de
ha a franciák adtak menedékjogot, akkor, ugye, oda kellett menned. A
fivéred lámatenyésztéssel foglalkozik. Azt mondja, beállhatnál mellé. Az
állatok jól fizetnek. Nagyon kedvesek. A Kék Hegyekből jöttek... Memi.
A húsvét utáni héten a tanár nem jelentkezett. E-mailt küldött:
Időzavarba keveredtem, elnézést kérek a késésért. Maradok tisztelettel.
Két hét múlva újra csak üzenet érkezett: Távolság okozta nehézségek miatt sajnálattal törölnöm kell az órát. Elnézést az elmaradásért. Tisztelettel.
Már nem írta, hogy „maradok” tisztelettel – talán nem is „marad”
tovább. Kriszta mindenesetre már nem várta, amikor váratlanul ajánlott
küldeménye érkezett – Chiléből. A postára kellett mennie, s ahogy
felvette a kis csomagot, valami nagyon-nagyon puhát tapogatott –
legelőbb is a mellékelt levelet olvasta el. Az anyuka írta.
Kedves,
jó kisasszonyka! Köszönöm, hogy az én kisfiamnak munkát adott, kenyeret
a kezébe, és ahogy elmesélte, még kávéval is megkínálta, aranyozott
pohárból, minden alkalommal. Sajnálattal értesültem, hogy Juan eltörte a
széket. Sajnos, mi nem pótolhatunk ilyen francia dolgokat, de arra
gondoltam, hogy a szék helyett küldenék Magácskának egy lámapulóvert. Ha
elfogadja, boldoggá tesz mindannyiunkat. A szék miatt is örülnénk.
Képet is talál a borítékban – emlékül. A fotográfiához az ünnepi
ruhánkat vettük fel, hisz Magácskának küldöm, nem szabad, hogy szégyent
valljon velünk olyan elegáns helyen, mint Franciaország. Szeretettel,
Juan mamája.
Kriszta csodálkozva nézte a fényképet. Az
internet-tanár fején hosszú, színes tollak ágaskodtak. Indián volt!
Büszkén, határozottan állt. Nem lehetett elképzelni, hogy valaha szűk
folyosón ingott és feszengett. Lehetséges, hogy a tollak kapaszkodtak
vidáman, szinte hetykén az ég felé?
A lámapulóver jó meleg volt, lámaszínű. Szerencse, hogy a párizsi előrejelzések szerint ősztől a drapp szín lesz a divat.