„Isten, áldd meg a magyart...” – akinek ez az
anyanyelve, ebben az országban nőtt fel, annak ezekhez a szavakhoz
mindenképpen személyes köze van. Talán az eddigiek közül ez a szöveg
érzékelteti a legjobban a „verba manent” jelentőségét, az iskolában
tanult memoriter, az otthonról, gyerekkorból hozott közösségi,
közösségteremtő ének és az ima egybefonódását; példa, hogy miképpen
válhat egy szöveg a személyiségünk meghatározó részévé. Az első
versszak ebből a szempontból különböző, erre utal a kettős cím is: más
viszonyban vagyunk a Himnusz-szal (az Erkel megzenésítette első
versszakkal) és a Hymnus-szal (Kölcsey nyolc versszakos
költeményével).
A Himnusz minden iskolai ünnepélyen elhangzik,
minden új esztendő első perceiben és minden olimpiai magyar győzelem
után. A szavakkal és a dallammal együtt tanuljuk meg a vigyázzállást, s
hogy miért kell az ünneplő ruha, a fehér ing. És mindig van felnőtt,
akinek könnyek szöknek a szemébe – a síró nénik látványa is
hozzátartozik a tanulási folyamathoz. Talán csak a honvágy
megtapasztalásakor értjük meg, miért sírnak. Én tizenegy évesen, a
Virginia állambeli Charlottesville-ben hatódtam meg először, amikor az
1976-os olimpiai közvetítés során felhangzott a magyar himnusz. Sajnos,
a győztes nevére, de még a sportágára sem emlékszem, arra azonban
igen, hogy furcsa, kevesekkel megosztható, szívdobogtató érzés fogott
el, mintha titkos társaság tagja volnék, ahova tartozni egyszerre nagy
öröm és nagy szerencsétlenség.
Ez a kettősség végigvonul a
versen, és már az első versszak ellentétei érzékeltetik. A „balsors”
és a „megbűnhődte” szavak sejtelmesen utalnak valami örökös, örökölt
szerencsétlenségre, míg az ima leghangsúlyosabb kérései az öröm
szinonímái, a „jókedv” és a „víg esztendő”. Más országok himnuszai is
egyben imák, például az angolok azt kérik, hogy Isten tartsa meg a
királyt vagy a királynőt – de azt hiszem, egyedülálló, hogy nemzeti
dicsőség helyett bűnhődésről, szenvedésről szóljon a szöveg. A szenvedés
más „zivataros századok”-at átélt népek számára nem mindig téma
(például a lengyel himnusz csupa lelkesedés és lelkesítés). Hogy a sok
csapás azért sújtja a népet, mert elfordult Istentől, hogy az
engedetlenség és a kudarcok krónikája a történelem, bibliai párhuzamot
lehet találni: az ószövetségi történetekben Izrael népének jut hasonló
balsors. Az első versszak utolsó gondolata azonban inkább az
Újszövetséget juttathatja eszünkbe: a bűnös múltért bárki kaphat
büntetést, de a jövendő megbűnhődése a Megváltó osztályrésze.
A
megváltás azonban nem azonos a felelősség alóli felmentéssel: ezt
sejteti a következő hét versszakban a történelmi áttekintés és a záró
keret.
A Hymnust, a teljes Kölcsey-verset a gimnáziumi évek során
szokás elemezni és kívülről megtanulni – Vörösmarty Szózatával
összehasonlítva az egyik legjobban kidolgozható érettségi tétel magyar
irodalomból. Az első – ismerős – versszak mellé tehetjük a többit, de
nagyon ritka, hogy Erkel dallamára valaki az egész verset végigénekelje.
Számomra a nyolc versszak azért tartozhat egybe, mert egészen
kisgyerekként, kétévesen, anélkül, hogy a kimondott szavak nagy részét
értettem volna, megtanultam az egészet. Az én életemben a „Hymnus”
József Attila Altatójához áll közel, hiszen édesanyám, aki gimnazista
tanítványainak feladta memoriterként, egy alkalommal ezzel altatott: így
saját maga is gyakorolta a diákok leckéjét. Nekem állítólag annyira
tetszett, hogy estéről estére ezt kértem – majd nemsokára vele együtt
mondtam a teljes szöveget. Persze, az ismerősök körében nagy sikert
arattam (bár egy kicsit bizarr lehetett a sok szörnyűségről selypítő
gyereket hallgatni, az „r” helyett még „l” hangot ejtve emlegettem a
„labló mongol nyilát”, „tölöktől labigát” – hogy a „halálhölgés,
silalom”-ról ne is beszéljünk).
Talán ezekhez a szavakhoz fűződő
elemi, bensőséges viszony tette lehetővé, hogy gimnazista koromban a
szöveg lüktetésével kezdjek játszani, s ráébredjek, hogy számtalan
népdalnak és versnek van hasonló ritmusa – és kísérletképpen ötvözzem a
sorokat Petőfi és Weöres Sándor egy-egy versének soraival. 1982-ben
vetettem papírra –kicsit félve, hogy megtalálom-e az egyensúlyt, nehogy a
pátosz vagy a blaszfémia felé billenjen a szövegem – a „Balsors: lett
belőle rántotta” című költeményt: „Megy a juhász szamáron / Jókedvvel,
bőséggel, / Nagy a legény, de nagyobb / Ha küzd ellenséggel. / Isten,
áldd meg a magyart, / Földig ér a lába, / Nyújts feléje védő kart /
Boldogtalansága. // őseinket felhozád… / Róka rege róka, / Általad nyert
szép hazát… / Róka rege róka, / S merre zúgnak habjai… / Róka rege
róka, / Árpád hős magzatjai… / Róka rege róka… // Egyik szidta gazdáját /
Kárpát szent bércére, / Másik meg a fajtáját: / Bendegúznak vére, /
Harmadik az ükapját / Tiszának, Dunának, / Hozzávágta kalapját: /
Felvirágozának.”
Tiszteletlenségnek, karikatúrának tűnhet ez a három
versszak – pedig nem annak szántam. Úgy érzem, ez a régi, majdnem
harmincéves szövegem példa arra, ahogy a memoriterek egymás mellett
élnek az emlékezetben, és ha a meghökkentő sorpárokat elfogadjuk, ebből
az ötvözetből is érződik a hon-vágy. A Kölcsey-vers nyolc versszaka
közül számomra a legszívszorítóbb a hatodik:
Bújt az üldözött, s felé
Kard nyúl barlangjában,
Szertenézett, s nem lelé
Honját a hazában.
Bércre hág és völgybe száll,
Bú s kétség mellette,
Vérözön lábainál
S lángtenger felette.
A térbeli és időbeli irányok felsorolása („szerte”, „bércre”,
„völgybe”, „mellette”, „lábainál”, „felette”; illetve a múlt és jelen
idejű igék váltakozása) egyetemes, mindent körülvevő hazátlanságot
idéz, a romantikus képek ellenére valami olyasmit, amit Pilinszky
Apokrifjában olvashatunk: „Hazátlanabb az én szavam a szónál / Nincs is
szavam.” A „haza” és a „hon” nyelvújítási szavak, mindkettő
helyhatározószóból lett főnév. A „haza” az irányt jelöli, lativusként
a „hova?” kérdésre felel, a „hon” pedig a „hol?”-ra felelő „otthon”
származéka. Úgy érzem, a teljes Hymnus a hon-vágynak, a valahova
tartozás vágyának a kifejeződése, és megtanítja az olvasót a
paradoxonra, hogy lehet sorsközösséget vállalni a sehova-sem
tartozással.
A keretes szerkezet pedig rámutat, hogy a hazátlanság
egyetemes emberi életérzés, hogy a hon-vágy és az áldásért könyörgés
összetartozik. Bár az utolsó versszak első sora inverzióval így
kezdődik: „Szánd meg, Isten a magyart”, a „védő kar” és a „víg
esztendő” ismétlése arra is utalhat, hogy nemcsak a balsors, hanem az
áldás örökösei is lehetünk.