Nagy vihart kavart, hogy az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (Epso)
versenyfelhívásait csak három nyelven tették közzé. A tisztségviselők
megkongatták a vészharagot a fordításügyek nyilvánvalóan kaotikus helyzete
miatt.
Összesen százötven uniós állásról van szó; többek között az informatika, a
kommunikáció és a média területére keresnek ügyintézőket, havi 4012 eurós nettó
fizetéssel. A mai ingatag helyzetben igen ritkának számít az ilyen lehetőség, az
állásokra pedig tizenkétezer, az Epso leszűkített listájára felkerült jelentkező
várakozik. A gondot az okozta, hogy a megbízott hivatalnokok a munkaerőt toborzó
hirdetéseket csak angolul, franciául és németül tették közzé, az Európai Unió
további húsz hivatalos nyelvét pedig egyszerűen figyelmen kívül hagyták. Ezzel
súlyosan megsértették az unió szerződését, amely szerint a hirdetményeket a
Brüsszelben elfogadott húsz hivatalos uniós nyelv mindegyikén közzé kell tenni.
Az Európai Bizottság egyik hivatalnoka szerint éles ellentmondás fedezhető fel
abban, hogy az unió szerződése tisztán kimondja a tagállamok nyelvének
egyenjogúságát, valójában viszont csak az angol és a francia a mindennapi
kommunikáció nyelve. „Azt hiszem, hogy a legtöbben még akkor is angolul
beszélnek, ha van rá lehetőségük, hogy a saját nyelvüket válasszák”- érvelt a
hivatalnok.