![]() |
Irodalom
a történelemben – irodalomtörténet
Nagy Gábor
Irodalomelmélet
az irodalom történetében
A történetek hézagai
Az előszó szerint elsősorban a
külföld számára készült, reprezentálandó „a magyar
irodalom bizonyos termékeit”1 a tudományosság mai
szintjén. A termékek marketingjére azonban aligha alkalmas ez
a forma. A magyar irodalom történetei – néhány
lelkes külhoni fordítónkon túl – nem számíthat széles
olvasóközönségre. Az ugyanis roppant valószínűtlen, hogy a
magyart idegen nyelvként tanuló külföldi diákok számára
hozzáférhető ez a nyelv – még ha terminológiai készlete
ismerősnek tűnhet is fel. (Attól most tekintsünk is el, hogy
nem annyira nyelvről, mint inkább nyelvekről van itt szó.)
Mire való akkor hát A magyar irodalom
történetei?
Kézenfekvő a válasz: lényegében mégiscsak
a magyar egyetemi-főiskolai diákság kézikönyve lesz. Nem
kétséges, hogy akár évtizedekre is meghatározhatja a magyar
irodalom oktatását. Még a közoktatást is, noha a
gimnazisták többsége számára emészthetetlen – és a
tanulmányaik során csak nagyon marginálisan hasznosítható
– írásokról van szó.
A magyar irodalom történetei,
megkockáztatom, nem elsősorban a tanulmányaival, mint inkább
a tartalomjegyzékével, név- és címmutatójával fog hatni. A
mutatók adataiból kihámozható következtetésekkel. Azzal az
új – illetve részlegesen új – kánonnal, ami a kötetekben
szereplő nevekből, hangsúlyokból kirajzolódik. Ha így lesz,
az sokkal nagyobb kárt fog okozni, mint amekkora hasznot
hozhatna, ha az egyes tanulmányok hatnának a maguk
erudíciójával, módszertanával.
Ez a kánon ugyanis minden eddiginél szűkebb.
Ideálcélként sem törekszik teljességre. S a világnézeti
elfogulatlanság látszatát sem akarja kelteni.
Állításomat, szakterületemből
következően, a III. kötetből vett példákkal próbálom
igazolni.
Nézzük elsőként, milyen értelmezői
közegbe kerül Bartók Béla művészete és az
irodalomtörténet bartóki modell fogalma.
A tiszta forrás utópiája című
tanulmány szerzője, Jeney Éva két röpke mondatban, minden
különösebb magyarázat nélkül, olyan egyenletet állít
föl, amely ránézésre is kérdéses. „Azonosságképző
fikció-e az ideológia? Azaz lehet-e a nemzeti azonosság alapja
a néphagyomány?” Ez a két kérdés mintegy megteremti azt a
tételt, hogy néphagyomány = ideológia. Innentől Bartók
kapcsán s az ő programját folytató írókról szólva
végigvonul a szövegen egy olyan rejtett szál, amely ezt a
törekvést – Jánosi Zoltán kifejezésével az archaikus remitologizációt
– eleve kétesnek, sőt politikai célzatúnak, művészettől
idegennek jelöli. „Mintha az utópia önkénye volna jelen
abban a mozdulatban, mellyel Bartók a disszonanciához (az
európai modern zenéhez) nyúl, hogy azt ötvözze az archaikus
nemzeti értékkel (az ideológiával).” Egy helyütt – igaz,
különböző nézőpontok tallózása közben – szinte az
egész kötetet jellemző önleleplező megállapítást
olvashatunk: „Peter Burke a népi kultúra európai
kirekesztését hangsúlyozta, azt, hogy a szóbeliség, a
hagyományos népi kultúra olyannyira száműzetett a
művelődés színtereiről, hogy Herder korában újra föl
kellett fedezni.” Azt hiszem, ez a posztmodern korára vagy
inkább a Szegedy-Maszák Mihály–Veres András-kötet idejére
is áll. S Jeney Éva is – bár nem árulja el, de már a
gesztusból sejthető – legalább részben egyetértéssel
idézi Sárosi Bálintot2: „Hol van tehát a tiszta forrás? A
faluban? Melyik faluban és kik őrzik? Öregek? Milyen
öregek?... A civilizációtól távol élők, az átlagnál
kevésbé iskolázottak?... Az ő tudományuk miért értékesebb
a miénknél, akik állandóan tanulunk, művelődünk, törjük
magunkat, hogy okosabbak, műveltebbek legyünk elődeinknél?”
Kelletett volna egy kicsit kevesebbet törnie magát, Sárosi
uram… – hallom e fránya, tanulatlan parasztok nevetését.
Akkor talán megértené, megértenénk, hogy
nem értékek versengéséről van szó, hogy a néphagyomány
vagy a hozzá való fordulás önmagában nem ideológia,
legfeljebb csak annyira, mint egy – meglehet, kiveszőben
lévő, veszélyeztetett – virág megszagolása: jólesik.
Akinek fintorítja az orrát, az ne legyen botanikus.
Tudom, némely történeti fejlemények
néphagyomány és ideológia kapcsolatáról mást mutatnak. A
problémátlan egyenlőségjel azonban történetietlen. A
bartóki modell legjelentősebb irodalmi képviselője, Nagy
László a legkevésbé sem vádolható azzal, hogy ideológiát
csinált volna a virágillatból. Nem gondolta kötelező
érvényűnek sem az élvezését. Ha értékelvűként fogta fel
az archaikus mélyrétegekből építkező poétikát, csak a
maga számára: mint az ő alkatának legjobban megfelelő
kifejezésmódot. De ha Bartók még egy ügyes gondolati
csavarral (és záró mondatként egy kapitális képzavarral)
föl lesz is mentve, imigyen: „A bartóki »forrás«
»átlátszó üvegként« idegen és saját párbeszédét
valósítja meg” – nem ússza meg ilyen könnyen Nagy
László és az irodalomtörténet bartóki modell
fogalma.
A Németh László Magyar műhelyéből
származó terminus újabban különböző szakterületek
képviselőinek kereszttüzébe került. Való igaz, a kezdeti
differenciálatlan használat során túlzottan föllazult e
fogalom. Képlékenysége következtében elvesztette
körvonalait. Bár igaza van Kiss Ferencnek, hogy „az ilyen
modellek sosem lehetnek olyan szabályszerűek, mint a
manökenek, nem másolásra, hanem orientálásra valók”,3 ám
a bartóki modell fogalmába foglalt összetevők közül ha
néhányat kiemelünk – mondjuk nemzeti és egyetemes
kettősségét és a diszharmóniából teremtett harmóniát
–, aligha mondunk vele olyasmit, ami ne lenne jellemző
Bartókon kívül mondjuk Sztravinszkij – sőt akár Wagner –
zenéjére is. Ha a zenetudomány idegenkedik az
irodalomtörténet „bartóki modell” fogalmától,4 ezért
részben e körvonalazatlanság a felelős. Részben pedig az a
felületesség, amellyel figyelmen kívül hagyják – a Történetek
szerkesztésekor is – Jánosi Zoltán kutatását, amelyben –
valóban a bartóki zene lényegét megragadva – a fogalom
pontosabb meghatározását adja (integrálva abba sok korábbi
kutató eredményeit).
Somfai László esszéjében, a nemzetit a
nemzetieskedővel azonosítva, Bartók magyar népzenei
gyűjtéseit statisztikailag összevetve szomszéd népek
zenéjének gyűjtésével,5 marginalizálja Bartók etnomuzikológusi
és zenei életművének nemzeti érdekét és értékét:
„Noha napjainkig számos kísérlet történik arra, hogy
kimutassuk-felnagyítsuk a 19. századi magyar zene és Bartók,
illetve Kodály kapcsolatát (a verbunkos újrafelfedezését
konstatálva mindkettejüknél az 1920-as évektől írt
kompozícióikban), a magyar műzene csúcsteljesítményeiben a
hagyomány kontinuitása helyett inkább diszkontinuitásról
beszélhetünk. (…) Kendőzetlenül fogalmazva: Bartók és
Kodály új alapokat keresett magának, mert provinciálisnak
találta a századfordulóra kiüresedett magyaros műzenét,
ízlésrombolónak a nemzeti szórakoztató zenét, a nyugatosok
zenéjét meg egyszerűen németnek. Zenéjüket nem társadalmi
igény hívta életre, hanem két küldetéstudattal megáldott
tehetség nagyot akarása.”6 Somfai amit elszigetelt, a zseni senkiföldjéről
származó programként intonál,7 valójában pontosan
egybecseng azzal az irodalmi szándékkal, amit S. Varga Pál
elsősorban Kölcsey és Arany munkásságához kapcsolva
hagyományközösségi elvként értelmezett. Ha elfogadjuk, hogy
a zenei hagyományok kevesebb inspirációt adtak,8 akkor is
szembetűnő a 19. századi irodalmi folyamatok s Bartók és
Kodály programjának rokonsága – lett légyen ez bármily
kevéssé tudatos. A bartóki modell a hagyományközösségi
paradigma9 20. századi, az eredetihez képest jelentősen
módosult, annak egyik legfontosabb jegyét azonban továbbra is
őrző változata. Az anyanyelv és a népiség (népélet,
néphagyományok, népköltészet) nemzeti jellege él tovább e
modellben, kiegészülve új szempontokkal, a kor kihívásaira
adott új válaszokkal.
Maga Somfai így folytatja: „Nem kis
idealizmussal, a művészeteket eltartó polgárréteg helyett az
egész néphez akartak szólni, Kodály legalábbis ezt remélte.
Bár az európai zenetörténetben megkésettnek tűnt, a
parasztzenei hagyományt választották kiindulásul. Annak
romlatlan ősiségével és szépségével szembesítették a
komolyzenei életet lényegében vállán hordozó kozmopolita
városi polgárt, akarta[,] nem akarta.”10 A megkésettség
mindig olyankor kerül elő mint tudománytörténeti szempont,
amikor a magyar kultúrtörténet valamely szegmensén a nyugat
fejlődésrendjét kérik számon. Aki a korszerűséget csak
úgy tudja értelmezni, hogy az egybeesik más kultúrák azonos
idejű, szintén korszerű törekvéseivel, esetleg azokat
másolja, honosítja, attól aligha várhatjuk a nemzeti kultúra
megértését vagy akár csak a szószerkezet elfogadását. A „Parasztzenék
nyomán világzene”11 koncepció jegyében Somfai
ráadásul igyekszik elfedni azt a szempontot, hogy „Bartók a
rá jellemző pátoszmentes modorban többször kifejtette, mi
indította el a paraszti népzene megismeréséhez és saját
zenéjének a népzene szellemében való megújításához
vezető úton: nemzeti zenei megújulási programját a
személyes és nemzeti önazonosság új tartalmainak keresése
határozta meg”.12 Pedig másutt mintha Somfai is erre utalna
– hogyan másként volna értelmezhető e kijelentésének
második fele: „Bartók csak az, ami: a 20. század
valószínűleg legjelentősebb magyar zeneszerzője, talán
legjelentősebb magyarja”13?!
Az a körülmény, hogy Bartók gyűjtései
során megismerte és zenéjében – legalább olyan gazdagon
– felhasználta más népek parasztzenéjét, éppenséggel nem
csökkenti művészete nemzeti értékét: egyrészt munkássága
ezáltal csak összetettebbé és termékenyebbé vált nemzeti
identitásunk feltárása és önkifejezése tekintetében is. A
román és szlovák népzene (vagy akár keleti gyűjtése és
annak zenéjébe integrálása) mind rokon vonásaival, mind
különbségeivel árnyalja, gazdagítja és pontosítja nemcsak
a magyar parasztzenéről alkotott képünket, de saját nemzeti
önismeretünket is. Másrészt módszerével Bartók nem
elsősorban nemzeti paraszti kultúrákhoz hajolt közel, hanem e
nemzeti paraszti kultúrák archaikus rétegeibe hatolva – s ez
mutat rá Jánosi Zoltán archaikus remitologizáció
koncepciójának lényegére – az egyetemes emberihez jutott
el: „… az ősi kultúrák a mélyben összeérnek: a nemzeti
genezist és a közös emberit egyszerre teszik
átélhetővé.”14
A bartóki modell fogalmát használók, e
művészet nemzeti jellegét hangsúlyozva, soha nem hagyták
figyelmen kívül a modell lényegében is megfogalmazott
szempontok közül azokat, amelyek e művészeteket az európai
kultúra áramába kapcsolják. Világosan fogalmaz – Németh
László Bartók és a XIX. századi zene című
esszéjét is idézve – Nagy László monográfusa: „… a
huszadik század elején (…) kitágul a világ térben és
időben, s a modern művészetben a térben távoli és az
időben régmúlt ösztönzések jelentős tényezővé válnak.
Ezt a kihívást a magyar kultúrában Bartók fogadta el
legteljesebben, s zenéjében – és teoretikus írásaiban is
– olyan választ adott rá, mely a világkultúra
legnagyobbjaival tette őt egyenrangúvá. Kutatásaiban, az
ösztönzések befogadásában és transzponálásában messzebb
ment a magyar nép zenei kincsét a műzenébe emelő
Kodálynál. Bartóknál »a népi, anélkül hogy jellegét
elvesztené: a közös ‚emberi’-hez közeledik«. Így lett
nála a népiség »az Európa-alatti geológia, az emberi lélek
elfeledt, civilizációnkból kihagyott mélységeinek a
felkutatása, bevonása. A kontrapunkt: a helyreállítani
próbált nedvkeringés az európai fejlődés törzse, s azon
át a távoli gyökerek felé«.”15
Nagy László költészeténél sem a magyar
folklór egyedülvalóságáról van szó – éppen
ellenkezőleg: a bolgár folklór tudományos igényű
megismerése vezetett nála a magyar paraszti hagyományok jobb
megértéséhez, átéléséhez; így a két nemzet
parasztságának kulturális öröksége szétválaszthatatlan
egységbe forrott lírájában.16
A téma gazdag szakirodalmát ismerve furcsa az
a mód, ahogyan – beszédes, eleve megbélyegző
értékítéletet sugalló címmel ellátott – tanulmányában Tolcsvai
Nagy Gábor kezeli e fogalmat. A Szembesülés a naiv költői
világépítés határaival olvastán azt gondolhatnánk, Tolcsvai
Nagy az, aki végre rendet tesz ebben a kérdésben: „A
»bartóki modell« – fogalmaz – nem a népi elemek műbeli
megjelenése, hanem e népi elemek átértelmező szövegközisége,
amely kortárs alapkérdések megjelenítését teszi
összetettebbé.”17 Csakhogy a Németh László bevezette
fogalom a legkezdetlegesebb olvasatban sem jelentette pusztán
„népi elemek műbeli megjelenését”, s a Tolcsvai Nagy-féle
definíciónál jóval árnyaltabb és gazdagabb meghatározások
születtek,18 éppen Nagy László költészete kapcsán,
elsősorban Görömbei András és Jánosi Zoltán kutatásainak
köszönhetően. Már maga a „népi elemek” is jóval
homályosabb, kevésbé körvonalazott kifejezés, mint az
archaikus folklór, ahová Jánosi kapcsolja vissza Nagy László
– és azóta nem egy kortárs költő – poétikáját.
Jánosi terminusa ráadásul világirodalmi kontextusokat is
figyelembe vevő újraértelmezés eredménye: „A
»bartókiság« makrostruktúráját (…) a modern lét
problémáiból fakadó törvénykeresés, az
egyetemes-átfogási igény és az erre a célra fölemelt
archaikusság fogalmainak háromszögében lehet legtisztábban
értelmezni.” E három összetevő egybekapcsolódását
Jánosi Zoltán törvényszerűnek látja: „A törvénykereső
gesztus, az emberi szerepértelmezés elemi érdekeiből fakad,
hogy a szándék eleve az alapokig jutás, a globális mértékek
igényeivel jelentkezik, s az idődimenziókban lehatol az
archaikusság fokáig. A »bartókiság« és az archaikus
típusú remitologizációs poétika azonosságai e végső
elveknél foghatók meg legtisztábban. Mindkettőt a történeti
mértékű és a történet legaljáig, a »nincs tovább«
partjaiig érő szerepértelmezés és törvény-, modellkutatás
hozza létre, s mindkét struktúrában feltűnik s meghatározó
lesz a jelen-modelláló, jelenre válaszadó, történeti
gondolattal, igénnyel megformált s képzeti-eszmei és
strukturális koncepcióját az archaikum közelségéből, onnan
merített törvények alapján megfogalmazó konstrukció.”19
Tolcsvai Nagy – Juhász Ferenc, Nagy László
és Csoóri Sándor költészetét összekapcsoló – summázata
kettős. Egyrészt elismeri, hogy „a magyar költészetben
korábban nem tapasztalt poétikai irányokat valósítottak meg
a népi és modernizációs nyelvi regiszterek
összegzésével”, másrészt ezt a nagy horderejű tényt
rögtön kisebbíteni törekszik: „Ugyanakkor költészetük
bár eltérően, de kissé távol maradt az európai irodalom fő
irányaitól mind a bukás vagy a kétely megértési
feltételeinek körvonalazásában, mind a nyelv rendkívüli
mértékben alkotó, de rá vissza nem kérdező
alkalmazásában.” Ha megengedjük – noha nem tekinthető
igazoltnak –, hogy mindkét vádpontban elmarasztalható Nagy
László és társai költészete, az állítás akkor is csak
addig őrzi súlyát, ameddig a kedves olvasót nem terheljük a
hivatkozásokban Jánosi Zoltán olyan jellegű kutatásaival,20 amelyek
részletesen elemzik, miként ágazik, szervesül e poétika a
világirodalom jelentős – igaz, nem német orientációjú –
kortárs törekvéseibe. Tolcsvai Nagy sem erre, sem Nagy
László nagymonográfusának munkájára nem fordít figyelmet.
(A fejezet minden említett alkotójával kapcsolatban utal egy
monográfiára, Juhásztól Csoórin át Kormosig – csak a Nagy
Lászlóról szóló irodalom felé nem orientál. Bizonyára
szerénységből, elhallgatva így saját kismonográfiáját
is…)
Külön vizsgálatot érdemelne, hogy a Történetek,
mindenütt ostorozva az ideológiát, milyen ideológiai
elvektől vezéreltetve értékeli le – egészében vagy
részleteiben – Ady, Illyés és mások költészetét; emeli
föl – a népszerűség, olvasottság érveire támaszkodva –
Rejtő Jenő munkásságát, miközben a korában is, ma is
népszerű Tamási Áron helyett a szűk rétegolvasmánynak
számító Praet teszi meg korjellemzőnek – de a
további elemzések helyett hadd érjem be ezúttal néhány
felsorolással.
Nem hinném, hogy „a teljesség úgyis
lehetetlen” elve alapján félresöpörhetnénk minden olyan
kifogást, amely fontos irodalmi értékek hiányát teszi
szóvá. Háromezer oldalnyi irodalomtörténeti
összefoglalásban legalábbis törekedni kellene
valamelyes teljességre, az értékek sokoldalú, de legalábbis
nem egyoldalúan ideologikus képviseletére. (Különösen
elvárható volna ez egy ilyen sokszerzős munkától.) Az
mindenesetre nehezen magyarázható, hogy zárójeles
felsorolások, utalásszintű félmondatok tárgya, vagy
egyáltalán meg sem említtetik többek között Kányádi
Sándor, Szilágyi Domokos, Ratkó József, Buda Ferenc, Ágh
István, Baka István, Orbán Ottó, Farkas Árpád, a Kilencek.
Vagy a prózaírók közül Gion Nándor, Szilágyi István,
Lázár Ervin… Szabó Pál és Szabó István írókat
fölösleges is hiányolnom – a Lakodalom, keresztelő,
bölcső cím elő se fordul, s a III. kötet Szabó István
néven egyszer egy történészről, más alkalmakkor meg a
filmrendezőről beszél (a mutatóban aztán egyként kezelve a
két nevet). Nagy Gáspár kap ugyan másfél oldalt – az
avantgárd verstechnika illusztrációjaként…
Szembetűnő, hogy a sokat bírált Kulcsár
Szabó Ernő-féle kis irodalomtörténet, innen visszatekintve,
kiegyensúlyozottabb, kevésbé egyoldalú képet rajzolt a
magyar irodalomról, mint ez a kötet. Miközben Kulcsár Szabó
az „újabb magyar líra egyik legnagyobb alkotásának”
nevezte,21 Illyés Egy mondata a Történetekben
csupán egy irodalompolitika-történeti fejezetben kap
féloldalnyi említést. Standeisky Éva történésztől aztán
meg is tudhatjuk egy röpke, ám annál mélyebben szántó
elemzés tanulságaként, hogy az „Egy mondat a
zsarnokságról a zsarnokság sűrített megjelenési
formájaként a Rákosi-éra tükre”.22
A kis korszak-monográfia külön foglalkozik
Németh László, Szilágyi István, Sütő András
prózájával. A nagymonográfiában ebből kapunk egy töredék
Németh Lászlót, a Tanú és néhány esszé íróját, a Gyász
címe egy Németh László-idézetben hangzik el csupán (a
címmutatóba be sem kerül), az Égető Eszter egy
irodalompolitikai fejezet felsorolásában olvasható, az Iszony
és az Irgalom címével nem találkoztam (a
címmutatóban sem, bár ez e könyv mutatóinál semmit nem
jelent). Szilágyi István egy Sütőre vonatkozó oldalvágás
részeként bukkan fel érdemben először és utoljára; ott,
ahol Sütő András drámaművészete válik egy
drámatörténeti fejezet centrumává. (A címmutató szerint az
Anyám könnyű álmot ígér vagy az Engedjétek
hozzám jönni a szavakat prózai mű, és a Sütő-esszék
legjava nem létezik.)
Feltűnő, hogy a Kulcsár Szabónál még
központi szerepet kapó költők közül szinte Tandori Dezső
marad egymaga, marginalizálódik még Petri György és Oravecz
Imre is, Orbán Ottó pedig egy fordítással, illetve a
gyerekirodalmat tallózó felsorolás részeként tűnik fel.
Ez azért is fájó, mert olyan alkotókról
van szó – és ide volna sorolható még többek között Nagy
Gáspár, Baka István, Szilágyi Domokos, Lászlóffy Aladár, Sziveri
János, Tolnai Ottó, Tőzsér Árpád –, akik valamilyen
szempontból hidat verhetnének a képviseletinek nevezett23 (kevésbé
degradáló elnevezéssel: nemzeti) irodalom és a posztmodern
irodalom között. A posztmodern kánon módosítása önmagában
nem kárhoztatható, az arra irányuló szándék ellenben, amely
irodalmunk kettéhasadt részeit ha nem is összeforrasztani, de
egymáshoz közelíteni igyekeznék, igencsak üdvös volna a
magyar irodalmat reprezentálni hivatott munkában.
Elméleti irányok egy másik
történethez
A Történetek, dacára a többes
számnak, igazából egyetlen történet. Annak a története,
hogyan jut el az irodalom addig a létállapotig, amikor saját
immanenciáját felismerve egyetlen gondja a kifejezhetőség és
megragadhatóság különböző stációinak bejárása. Van a
mai magyar irodalomban egy ilyen történet is. Vezérelvként az
egészre vonatkoztatni azonban – és korábbi századok
törekvéseibe „belelátni” – súlyos aránytévesztés. S
ennek az aránytévesztésnek a közösségi szemléletű, „a
kollektív megelőzöttség hagyományelvét képviselő”24 irodalom
és irodalomértelmezés a legnagyobb áldozata.
Pedig az újabb társadalomtudományos
fejlemények vagy két évtizede szállítják folyamatosan
azokat az eredményeket, amelyek az irodalom közösségi
felfogása mellett szolgálhatnának érvekkel. Ha a magyar
irodalomtörténet pótolni akarja a Történetek
hézagait, be akarja gyógyítani irodalomértésünknek e könyv
ütötte sebeit, akkor nem elegendő irodalomtörténetet írni:
föl kell vázolni azokat az elméleti irányokat, amelyek – a Történetek
elméleti kaotikusságából, ellentmondásosságából25 is
okulva – a történeti szemlélet alapját adhatják. Ezek
kidolgozása egy műhelymunka feladata volna – itt csak
néhány szempont felvetésére keríthetek sort.
Látnunk kell, hogy az irodalom kulturális,
társadalmi és antropológiai beágyazottsága és
megelőzöttsége a különböző társadalomtudományok
legújabb gondolkodásmódjából következő evidencia – még
akkor is, ha e következtetést maguk e tudományágak nem
mondják is ki.
Közösségi érdekű és posztmodern irodalomfelfogás
között az egyik töréspont a közösségi elkötelezettség versus
individualizmus kérdése. Ez a szembeállítás a XX.
század fejleménye, s elhittük sokáig, hogy létező
oppozíció. A legújabban feléledt identitáskutatás
különböző megközelítései viszonylagosították ezt a
szembenállást. „A társadalom (…) nem olyasmi, ami szemben
áll az egyénnel, hanem az egyénnek magának alkotóeleme.
Mindenfajta identitás, így az Én-azonosság is, társadalmi
konstrukció lévén, kulturális identitás” – fogalmaz Jan Assmann
A kulturális emlékezet című művében.26 A
társadalom tehát nem az egyén börtöne, megnyomorítója, az énkiteljesítés
akadálya, mint azt az egzisztencialista filozófusok nyomán
sokan gondolták; Assmann leszögezi: „Emberi létezés –
általunk ismert formájában – csakis kultúra talaján,
társadalom keretei közt képzelhető el.”27 Ráadásul, Assmann
megfigyelése szerint, az én a közösségi minták alapján
nyeri el identitását, „kintről befelé növekszik”, s
ezáltal a Mi-azonosság „elsőbbséget élvez az egyén
Én-azonosságával szemben, vagyis az identitás társadalmi
(…) jelenség”. Ugyanakkor az is nyilvánvaló, hogy a
Mi-tudat nem létezhet „a Mi-t alkotó és hordozó egyéneken
kívül”.28 Az identitásformák hierarchiája és
egymásrautaltsága egyben én és társadalom, én és kultúra
szoros egymásrautaltságát is jelenti: „Az identitás
mindkét aspektusa olyan tudatra tartozik, melyet az adott
kultúra és korszak nyelvezete és képzeletvilága, értékei
és normái sajátos módon formálnak és szabnak meg.”29
A kommunikáció participációs elmélete is
hasonló következtetésekre jut. Eszerint „a kommunikatív
értelmét az (individuális) ágensek közösséggé integrálásában
lehet látni”.30 A participáció (részesülés) általános
kommunikációs modell, nem vonható ki érvénye alól az
irodalmi kommunikáció, az irodalmi műalkotás sem. Az irodalmi
műalkotás mint kommunikációs akció a közösségi
összetartozást erősíti – amennyiben hozzáférhetővé
válik az olvasók számára. „A kommunikatívban való
részesedés következtében az (individuális) ágensek
integrálódnak, azaz (kommunikatív) közösségeket
alkothatnak.”31
Ehhez a gondolatmenethez jól kapcsolható a
humánetológia néhány felismerése. Például az, hogy
különbséget kell tennünk közösségként működő
társadalom és tömegtársadalom között. Csányi Vilmos
szerint a „tömegtársadalmak több százezres, majd
többmilliós tömegeiben a csoportokat létrehozó etológiai
tényezők már nem képesek egyedül betölteni a társadalom
összetartásának funkcióját (…) Hiszen jól ismert tény,
hogy egy-egy egyén legfeljebb néhány tíz másikkal képes
hatékony csoportot képezni, egyszerű etológiai okok miatt.”32 Ha
a tömegtársadalom dezintegráló, identitásromboló jellegét
figyelembe vesszük, talán komolyabban megfontoljuk, érdemes-e
az elitkultúrával összemosni olyan populáris jelenségeket,
mint a népies dal vagy Rejtő Jenő művei, miközben e
kulturális termékek amúgy is tarolnak a tömegkultúra
piacán, kiszorítva a tömegek tudatából a magaskultúra
műveit. Felelős értelmezői cselekedet-e ezt a folyamatot
erősíteni, gyorsítani – pláne akkor, ha az ehhez alapul
vett érvek nem esztétikaiak, hanem olvasásszociológiaiak,
statisztikaiak?!33
A kulturális identitás, etnicitás, nemzeti
identitás jelentősége úgy volt kisebbíthető, hogy –
Nietzschéig visszamenően34 – fiktívnek, kreáltnak,
kitaláltnak tételezték; azt állította az antropológia, hogy
„az etnicitás – a politikával átitatott kulturális
identitás – pusztán kontrasztív: csak azért folyamodnak
hozzá, hogy meghúzzanak egy valódi vagy konceptuális
határvonalat. Ez a nézet (…) több mint húsz éven át
uralta az etnicitáskutatást. (…) mivel az etnicitást
kizárólag taktikai identitásként kezelte, figyelmen
kívül hagyta mind az öntudatot, mind az etnikai
identitás szimbolikus kifejeződését. (…) amikor
feltesszük magunknak a kérdést, kik vagyunk tulajdonképpen,
akkor az többet jelent annál, mint amikor körülírjuk, »kik nem
vagyunk«. Szerepet játszik benne az életrajzunk is: azok a
dolgok, amiket tudunk magunkról, arról a személyről, akinek
gondoljuk magunkat.”35 Anthony Cohen gondolata élesen szemben
áll azzal a nálunk máig közkeletű felfogással, miszerint
csak a másikban, a másság által ismerhető fel a saját.
Az a szűkítés sem állja meg a helyét, hogy
a nemzeti hovatartozás pusztán az anyanyelv kérdése. Hogy az
anyanyelv mennyivel több a maga nyelviségénél, mások nyomán
s a kognitív pszichológus Jerry Fodort és Ernest Lepore-t
idézve Dávidházi Péter mutatott rá: „… a nyelv
»ontológiai értelemben függ« az életformáktól, vagyis a
hiedelmek, intézmények, szokások és hagyományok egész
kulturális szövevényétől, azaz inkább életmódként,
mintsem szavak és mondatok gyűjteményeként működik,
ezért »hosszú távon nincs igazi különbség nyelvi és nem
nyelvi mozzanatok, sőt végelemzésben nyelvek és egész
kultúrák között«.”36
Az irodalomtudomány sem fogadja el
egyöntetűen az irodalom immanenciájára vonatkozó
alapvetést. Az irodalom teljes autonómiáját valló
felfogások antropológiai, posztkoloniális kritikája – épp
a szocializmus időszakának gyarmati jellege révén –
figyelemre méltó fejlemény.37 Edward Said úgy véli, „a
társadalom és az irodalom csak együttesen tanulmányozhatók
és értelmezhetők”;38 „a szöveg, a »text« nem autonóm,
hanem az alkotó és a befogadó pontjain egyaránt világba
kapcsolódó, kontextuális létű és eseményszerű”
jelenség, illetve hogy a „szövegek nemcsak a világban
léteznek, hanem oda is helyezik magukat (…), és azáltal
vannak, hogy a világban működnek”.39 Jánosi Zoltán nagyon
fontos felismerése, hogy „A »posztkolonialitás« fogalomnak
a magyar viszonyokra vetítése (…) egyáltalán nem mond
ellent egyes újabb keletű európai kulturális mozgásoknak,
illetve az ezeket feltáró elméletnek”.40 A gyarmatosító
hatalom egyaránt porlasztója-elemésztője a (nemzeti)
közösség identitásának és a személyes identitás
integritásának, s ezzel egyidejűleg élénkítője az erre
védekezően reagáló közösségi érdekű irodalomnak.
Az immanencia kritikája egyszersmind a
referencia, a valóság fogalmainak revideálása is. Nincs itt
hely részletezni, de nagyon tanulságos, és az
irodalomtudományos gondolkodásra is hatással lehet az az új
pragmatikaelmélet, amely a jelentésről bizonyítja be, hogy
esetenként még a szövegben sem találjuk meg, hanem csak a
világ, a valóság segítségével válik jelentésessé egy
megnyilatkozás. Világ, valóság létezésére egyszerű
példát hoz a Reboul–Moeschler szerzőpáros, összevetve a
denevér és az ember agyi reprezentációját ugyanarról a
térről: „nincs okunk azt gondolni, hogy ezek [denevér és
ember reprezentációi] gyökeresen eltérőek lennének. Az
akadályokat ugyanott találnánk, a rovarokat is, és amennyiben
normális az említett emberi lény vizuális észlelőrendszere,
az emberi lénynek és a denevérnek az adott térre vonatkozó
konklúziói tartalmukat tekintve igencsak hasonlóak lennének,
még ha formájukat és létrehozásuk módját tekintve nem is
azok.”41 Ugyanők egyszerű érvekkel cáfolják az igazság
relatív voltáról szóló mítoszt.42
Irodalomtudományos esszé Antoine Compagnon
munkája, Az elmélet démona, amely Reboulékhoz
hasonlóan igyekszik a józan észt visszahelyezni jogaiba.
(Könyvének alcíme: Irodalom és józan ész.)
Világosan, egyszerűen érvel világ, valóság létezése
mellett: „…a fikcióban ugyanazok a beszédműveletek jönnek
létre, mint a való világban: kérdéseket tesznek fel,
fölszólítanak, ígéreteket tesznek. Ezek azonban kitalált
cselekedetek, melyeket a szerző képzel el és szerkeszt össze,
hogy egyetlen valóságos beszédműveletet hozzon létre: a
verset. Az irodalom kiaknázza a nyelv referenciális
tulajdonságait, műveletei kitaláltak, de mihelyt belépünk az
irodalomba, mihelyt benne berendezkedünk, a kitalált nyelvi
műveletek pontosan úgy működnek, mint a valóságosak
irodalmon kívül.” Compagnon nem fukarkodik az irodalmi
példákkal, próbára teendő a vizsgált tézist. A világról
gondolkodván Balzac Goriot apójára utal: „…
a referencia a kitalált világokban addig működik, amíg azok
a való világgal összeférhetőek, de zátonyra fut, mihelyt Goriot
apó négyszögletű köröket kezd rajzolni. Az irodalom
szüntelenül keveri a való világot és a lehetséges világot:
érdeklődik a valóságos szereplők és események iránt (a
francia forradalom nagyon is jelen van a Goriot apóban),
és a kitalált szereplő olyan egyén, aki létezhetett volna
más körülmények között is.”43 Compagnont követve
föltehetjük a kérdést: ugyanolyan mértékig fiktív – a
valósághoz, a szövegen kívüli világhoz nem mérhető, ahhoz
nem köthető – név Stendhal Vörös és feketéjében Julien
Sorel és Bonaparte Napóleon? Kertész Imre Sorstalanságában
Köves Gyuri és Auschwitz? Tamási Áronnál Ábel és Hargita?
(Még akkor is nyilvánvaló a fikcionáltság különböző
foka, ha valaki azt az ismeretelméleti pozíciót foglalja el,
amely szerint a történelem is puszta fikció.)
Történelem és irodalom, nemzeti identitás
és irodalom steril elkülönítésével valószínűleg maga Szegedy-Maszák
Mihály sem ért egyet. „A Szózat mai értelmezéséhez
hozzátartozik, hogy az 1956-os forradalom idején kitüntetett
alkalmakkor énekelték, mint ahogy az Egy mondat a
zsarnokságról mai jelentése is elválaszthatatlan attól,
milyen szerepet játszott e költemény 1956 októberében.
Számtalan más példa is igazolhatja, hogy a nyelvi
megnyilatkozás mint történeti esemény egyszerre irodalom s a
nemzet önértelmezése”44 – fogalmazott néhány évvel
korábbi könyvében. Tegyük hozzá: minden magyarul írott
értékes mű formálja nemzeti önismeretünket – de
fokozottabban azok a művek, amelyek fókuszba állítják a
közösségi, nemzeti identitás problematikáját.45 Ha pedig a
magyar irodalom mindmáig hangsúlyosan foglalkozik nemzeti
sorskérdésekkel, politikai dilemmákkal és vallási-erkölcsi
megfontolásokkal, akkor abban túlságosan is leegyszerűsítő
(és kényelmes) retrográd földhözragadtságot, netán
irodalomelméleti igénytelenséget látni, annál sürgetőbb
volna azonban belátni, hogy nem az irodalom horgonyzott
le önmaga múltjánál, hanem a magyar (és az egész humán)
történelem viharvert hajója. A mezsgyék és tájegységek
átrajzolása, a határok drasztikus módosítása, a szovjet
típusú identitásporlasztó diktatúra, a történelmi
vallások üldözése a különböző nemzetek
azonosságtudatának súlyos sérüléseivel járt együtt. Ami
pedig konfliktussá, kérdésessé, megoldatlan problémává
válik, az gyakrabban lesz az interakció témájává, így az
irodalmi kommunikáció meghatározó elemévé is. „A
művekben megnyilatkozó közösségi felelősség nem ütközik
a művészet autonómiájával. Sőt egyenesen abból
következik. A művészet előtt ugyanis nincs az életnek
tiltott része.”46 Az író „önkifejezése aligha
választható el szűkebb közösségének, nemzetének
történelmi jelenlététől, esélyeinek és gondjainak
mérlegelésétől.”47 Ez nemhogy fenyegetné az irodalom
autonómiáját és az irodalmi műalkotás önértékét –
annak kereteit adja meg: „A művészet autonómiájának
biztosítéka és alapja az, hogy a kultúra egységének a
része, és ebben az egységben nem csupán sajátos, hanem szükségszerű
és helyettesíthetetlen szerepet játszik.”48
A Történetek, ideológiai alapon,
korlátozza, hogy magyar irodalom címen mi kerül(het) az
olvasók elé. „Ha a (kommunikatív) közösség korlátozza
valamely tagjának vagy csoportjának felkészültségét, akkor
korlátozott lesz problémafelismerése, de legalábbis
problémamegoldása, ennek minden következményével együtt,
illetőleg előfordulhat, hogy a nyilvánosság korlátozottsága
folytán csak kevesebbet képes használni, mint használhatna a
teljes nyilvánosság mellett.”49
Állítsuk helyre a magyar irodalom
teljességét!
Jegyzetek
1 Szegedy-Maszák 2007 =
A magyar irodalom történetei I–III., 2szerk. Szegedy-Maszák
Mihály, Gondolat, 2007, I/16.
2 Azt a Sárosi
Bálintot, aki egy tanulmányában a magyar nóta, a népies dal
fölemelését kísérelte meg. Érvei azonban, melyek a
népdalok és népies dalok egyenértékűségét hivatottak
alátámasztani, nem esztétikai, hanem szociológiai, sőt
mennyiségelvű szempontokból erednek. Vö. Sárosi Bálint, Hiteles
népzene, Holmi, 2006/aug.
3 Kiss Ferenc, Csoóri
tanszéke = Uő, Interferenciák. Szépirodalmi
Könyvkiadó, Budapest, 1984, 270.
4 Az egyik
legjelentősebb Bartók-kutató, Somfai László olyannyira
félreérti az irodalomtörténet e fogalmát, hogy
tanulmányában egyenesen ignorálandónak nevezi: „A
»Bartók-modell« lehet íróink és más művészeink
önigazoló eszmefuttatásának toposza; minden alkotónak joga
van onnan meríteni inspirációt, ahol rátalál. Viszont, ha
maga Bartók már nem teheti, a zenetörténésznek joga, sőt
kötelessége ignorálni a Bartókból önkényesen eredeztetett
ideológiákat.” Somfai László, Mi a magyar Bartók Béla
zenéjében? Nacionalizmus, „népek testvérré válása”,
világzene = Romsics Ignác–Szegedy-Maszák Mihály
(szerk.), Mi a magyar? Habsburg Történeti Intézet – Rubicon
Kiadó, Budapest, 2005, 231. Vö. még „… a
»Bartók-modell«, mint a kortárs magyar művészet programja,
egy időben szinte vallásos tisztelet tárgyává lett, a »ne
legyenek idegen isteneid« kizárólagosságával”. Tallián
Tibor, Bartók Béla 125. Muzsika, 2006/március, 5.
5 Somfai László, Mi
a magyar Bartók Béla zenéjében? = Romsics – Szegedy-Maszák
2005, főként 244–254.
6 Uo. 237.
7 Bónis Ferenc éppen
ellenkezőleg látja: „El sem képzelhetjük, milyen irányba
halad zenénk fejlődése, ha a tizennyolc esztendős Bartók
(…) nem tapint a magyar történelmi gondolkodás elevenére,
ha nem fedezi fel a zenében a nemzeti önkifejezés
lehetőségét és parancsoló szükségességét, ha nem ismeri
meg Kodályt, a magyar népdalt, Ady Endre korszakalkotó
költészetét, a népdal zenei világa mögött magát a népet,
Kodály révén Debussy zenéjét.” Bónis Ferenc, Bartók
Béla élete: dramma per musica. Forrás, 2006/március, 8.
8 Bár megfontolandónak
tűnik például Németh László elemzése: „Úgy hiszem, hogy
Bartók művészetét a XIX. századi zene felől lehet a
legjobban megérteni (…). A modern lírát nevezte valaki »entromantisierte
Romantik«-nak; kissé szabadon fordítva: a romantika
kellékeitől megfosztott romantikának. Úgy hiszem, ez a
meghatározás Bartókra is talál, legalábbis zenéje
alapszövetére.” NémethLászló, Bartók és a
tizenkilencedik századi zene = Németh László Összes
Műve, arcanum digitéka, CD-ROM
9 A modell részleteit
lásd: S. Varga Pál, A nemzeti költészet csarnokai. A
nemzeti irodalom fogalmi rendszerei a 19. századi magyar
irodalomtörténeti gondolkodásban. Balassi Kiadó,
Budapest, 2005, 14–15.
10 Somfai László i.
m., 237.
11 Uo. 239.
12 Tallián Tibor i. m.,
4.
13 Hollósi Zsolt, Bartók,
az abszolút idealista (Beszélgetés Somfai László
zenetörténésszel). Tiszatáj, 2006/március, 54.
14 Ács Margit, A
Társas Én utazása az Individuumok Földjén. Adalékok a
„népi író” fogalmához. Kortárs, 2005/2. 81.
15 Görömbei András, Nagy
László költészete. Kossuth Egyetemi Kiadó, Debrecen, 2005
[1992], 236.
16 Vö. Görömbei i.
m., különösen 123–133., illetve JánosiZoltán, Nagy
László mitologikus költői világa. Az egyetemes és a magyar
irodalomtörténet koordinátáiban. FelsőmagyarországKiadó,
Miskolc, 1996, 286–305., vagy külön tanulmányát: Jánosi Zoltán,
„Medvezsoltár”. A népköltészet és a folklór szerepe
Nagy László esztétikai gondolkodásában = Fűszál és
mindenség. Folklór és archaikum az újabb magyar irodalomban.
Holnap Kiadó, Budapest, 2005, 121–145.
17 Tolcsvai Nagy Gábor,
Szembesülés a naiv költői világépítés határaival = Szegedy-Maszák
2007, III/462.
18 Miközben épp Tolcsvai
Nagy Gábor vádol másokat leegyszerűsítéssel: uo.
19 Jánosi 1996,
120–122.
20 Vö. Jánosi 1996 és
Jánosi 2005.
21 Kulcsár Szabó
Ernő, A magyar irodalom története 1945–1991.
Argumentum Kiadó, Budapest, 1993, 35.
22 Standeisky Éva, Irodalom
és politika a forradalomban = Szegedy-Maszák 2007, III/481.
23 Vö. Kulcsár Szabó
1993, 45., ill. Tolcsvai NagyGábor, Szembesülés a naiv
költői világépítés határaival = Szegedy-Maszák2007,
III/462.
24 Papp Endre, „Rút
sybaríta váz”. A nemzetnélküliség programja A
magyar irodalom történeteiben. Hitel, 2008/2. 97–118.,
103.
25 Erről bőséges
adalékokkal szolgál Papp 2008.
26 Assmann, Jan, A
kulturális emlékezet. Írás, emlékezés és politikai
identitás a korai magaskultúrákban. Ford. Hidas Zoltán.
Atlantisz Könyvkiadó, Budapest, 1999 [1992], 131.
27 Uo. 132. Alább, más
megfogalmazásban: „Az ember természettől fogva közösségre
termett.” 137.
28 Uo. 129–130.
29 Uo. 131.
30 Horányi Özséb, A
kommunikáció participációra alapozott felfogásáról = A
kommunikáció mint participáció. [Szerk.] HorányiÖzséb.
AKTI – Typotex, Budapest, 2007, 256. (Kiemelés az eredetiben.)
31 Uo. 258.
32 Csányi Vilmos, Kultúra
és globalizáció. 2000, 1999/május, 81.
33 Vö. Veres András, A
ponyva klasszikusa = Szegedy-Maszák2007, III/381.
34 Vö. Dávidházi Péter,
Egy nemzeti tudomány születése. ToldyFerenc és a magyar
irodalomtörténet. Akadémiai Kiadó – UniversitasKiadó,
Budapest, 2004, 33–35.
35 Cohen, Anthony P., A
kultúra mint identitás egy antropológus szemével = Multikulturalizmus.
Szerk. Feischmidt Margit. OsirisKiadó – Láthatatlan
Kollégium, Budapest, 1997, 103. (Kiemelések az eredetiben.)
36 Dávidházi Péter i.
m., 47. (Kiemelések az eredetiben.)
37 Vö. „Bizonyos
értelemben posztkoloniálisnak nevezhető minden olyan etnikai
öntudat-formálódás, amely karakterisztikusan közösségek
tudattalan hatalmi törekvéseinek kohójában született. Talán
éppen ez az a pont, ahol a közép-európai történelem is
sokrétű metahermeneutikai értelmezés lehetőségét ígéri,
hisz világunk szerencsétlenül gazdag a sokszor kölcsönös
kolonizálások szövedékéből font értelemképzési
hálókban.” Szamosi Gertrúd, A posztkolonialitás. Helikon,
1996/4. 418.
38 Said, Edward, Orientalizmus.
Helikon, 1996/4., 449.
39 Szamosi Gertrúd i. m.,
421.
40 Jánosi Zoltán, Egy
Németh László-regény paradigmájához. Az Égető Eszter
és a Száz év magány = Jánosi 2005, 39.
41 Reboul–Moeschler, Anne
– Jacques, A társalgás cselei. Bevezetés a pragmatikába.
Ford. Gécseg Zsuzsanna. OsirisKiadó, Budapest, 2005 [1998],
122.
42 Uo. 101.
43 Compagnon, Antoine, Az
elmélet démona. Irodalom és józan ész. Kalligram,
Pozsony, 2006, 154–156. (Kiemelések tőlem – N. G.)
44 Szegedy-Maszák
Mihály, Nemzet, nyelv, irodalom az egységesülő világban
= Szegedy-Maszák Mihály, A megértés módozatai: fordítás
és hatástörténet. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2003, 19.
45 Vö. „Sokféle
érték van egy irodalomban, de nem véletlen az, hogy egy-egy
nemzet tudatában azok a művek élnek közösségformáló
erőként, amelyekben a nemzet létének igazsága lép
működésbe.” Görömbei András, Irodalom és nemzeti
önismeret = Görömbei András, Irodalom és nemzeti
önismeret. Nap Kiadó, Budapest, 2003, 23.
46 Uo. 9.
47 Görömbei András, Nemzettudat
a mai magyar irodalomban = Létértelmezések. Felsőmagyarország
Kiadó, Miskolc, 1999, 381.
48 Bahtyin, Mihail, A
tartalom, az anyag és a forma a verbális művészetben = Uő,
A szó az életben és a költészetben. Európa
Könyvkiadó, Budapest, 60. [Kiemelések az eredetiben.]
49 Horányi Özséb i. m.,
261.