![]() |
Irodalom
a történelemben – irodalomtörténet
Márkus Béla
Ahogy
esik, avagy Ahogy (nem) lehet
Mintha a tegnapi történelmi és emberi
létbölcseletet, az „ahogy lehet” legalább két írónknál
– Reményik Sándornál, illetve Szabó Pálnál is –
műcímbe emelt magatartáselvét napjainkra föl- vagy inkább
leváltotta volna az „ahogy esik” életfelfogása,
gyakorlata. A kényszerűséghez, a kiszolgáltatottsághoz való
fogcsikorgató alkalmazkodás parancsát a könnyelműség, a
közömbösség, a hanyagság mosolygó vállalásáé. A
felelősségét a felelőtlenségé. A kettő közötti
különbség világosabb a hiányos jelszavak
kiegészítésével, az „élni, ahogy lehet” mellé
odaállítva a másikat: „ahogy esik, úgy puffan”. A
mindegy, hogyan sikerül, lesz, ami lesz kényszeredettsége,
felelősségáthárítása egyfelől, másfelől viszont
vállalása a felelősségnek. Még ha – mint a Reményik-vers
mondja – a „korcs hős, alkuvások hőse” a megalkuvás
zsoltárát énekli is, „Keserű, tehetetlen nevetéssel /
Békülve meg akármi rendeléssel”. Jó negyedszázada a Béládi
Miklós szerkesztette akadémiai irodalomtörténet szerzői még
hivatkozhattak nem is akármi, de egyenesen a párt, az
egyedüli, az MSZMP rendelésére, hogy ezért volt muszáj,
példának okáért, külön portrét, nagyszabásút
készíttetni Révai Józsefről. Ma viszont a magyar irodalom
történeteit 1920-tól napjainkig felvázoló kötettel
kapcsolatban az merül fel, utólag, erős vágyként, hogy
bárcsak – ismét Reményik szavaival szólva – „kínzó
kiegyezésre” késztette volna valaki a szerkesztőket,
jelesül Szegedy-Maszák Mihályt és Veres Andrást,
nemkülönben a hálózati változat felelősét, Horváth
Ivánt. Kiegyezésnek, arányok latolgatásának azonban semmi
nyoma, sem az elemzendő alkotók és alkotások, sem a stílus,
a tárgyalás- és „beszédmód” tekintetében. Az
alapkoncepció az „ahogy esik” (úgy puffan).
A korábbi irodalomtörténetek (a
„Spenót”, a „Sóska”) szerkesztési elve tehát az
„ahogy lehet”. A Szegedy-Maszák–Veres-féléé az „ahogy
esik” (úgy puffan).
A kötet „koncepciók, közös kérdések
hiányában” szerkesztődött – állították azon a
kerekasztal-beszélgetésen is, Kolozsvárott (lásd a Korunk
2008. májusi számát), amelynek a résztvevőit pedig aligha
lehet az ókonzervativizmus, az (erdélyi) bezárkózás
vádjával illetni, hiszen például a kincses városban nem az
ott élő Szilágyi István remekét, a Hollóidőt
tartották érdemesnek felolvasni, huszonnégy órában, hanem a Harmonia
caelestist. Ugyancsak ők, ott mondják, ami mégiscsak
meglepő, hogy a három kötet előszavában mintaként
emlegetett Hollier-könyv „csupán egy alibi”, a szórványra
történő Belting-utalás pedig félrevezető, s hogy
végeredményben „Szegedy-Maszák irodalomtörténet-víziója
a múlt század nyolcvanas éveinek posztkommunista, stréber
Nyugathoz idomulásának tünete”. Mondhatni persze erre, hogy
a (fő)szerkesztő irodalomtörténészként egyáltalán nem
ilyen tüneteket mutat, sőt, sohasem mutatott, és hogy A
szerző önazonossága József Attila életművében című
dolgozata (is) a különböző megközelítésmódok méltányos
mérlegelése, egyensúly- és egyetértés-keresés. A belátástanúsítás
lehetne egyszersmind a szerkesztő érdeme is – ám nem az. Az
irodalom múlt századi „történetei” zömmel csakugyan mint
„hivatali” olvasatok jelennek meg, mellőzve – a
kolozsvári ifjak mondják – a lévinasi értelemben vett etikai
közelséget, de azt az emberi teljességet is,
amelyre mint a műalkotásokkal kapcsolatos igényre Tamás
Attila utalt nagy nyomatékkal, régebbi tanulmánykötete
címében.
A III. kötet szerkezeti tagolása pedig olyan
felfogást sejtet, amelyhez nagyon is közel áll az irodalom
történelmi, politikai, lélektani megközelítése. Még ha ezt
– legalábbis a Korunk beszélgetői szerint – észre sem
veszi, merthogy a nyitó tanulmánnyal, Romsics Ignác
írásával Trianon évét, 1920-at korszakhatárként jelöli
meg. Hogy e „nagy nemzeti narratívánkba” illeszkedést
(épp) Erdély fővárosában mint „egy sztereotípia”
cipelését nehezményezik, marasztalják el? Tehetik, mindaddig,
míg – már a gyermekeik vagy „csak” az unokáik idejében?
– költőivé nem lesz a kérdés, hogy vajon van-e még magyar
szó Kolozsvárott. Addig, ma, az a kérdésük, hogy vajon
miért nincs történészi-társadalomtudományi munka a XX.
század más eseményeiről, nemcsak időszerűnek, de
helytállónak is mutatkozik – noha azért, például, 1956 a
szó legszorosabb értelmében vett megítélése elég
bő teret kap a kötetben. Az azonban okkal vethető fel, hogy a
szerkezet másik támpillérét, 1945-öt miért Szép Ernő Emberszag
című kötete adja, pontosabban az a holokausztirodalom,
amelynek taglalása mindjárt olyan alapállást mutat, mintha a
XX. század második felében tényleg a fasizmus, a náci, a
nyilas diktatúrák túlélésének problémái lettek volna az
ország, a társadalom, (ha lehet mondani) a nemzet legsúlyosabb
gondjai, szemben a kommunizmus, azaz a létezett szocializmus, a
népi demokráciától, a Rákosi-diktatúrától a Kádáréig
terjedő időszakaiéval. Kálmán C. György amúgy igen
élvezetes stílusú és igen hiányos forrásanyagú írása
csak erősíti ezt a benyomást, paradox módon még azzal is,
hogy kétséget támaszt mind a holokausztfogalom használatának
érvényességével kapcsolatban, a szó eredeti jelentése, az
„égő áldozat” miatt, mind pedig a magyarság háborús
felelősségének korabeli tisztázatlanságával, a
szembenézés elmulasztásával összefüggésben. Egyfelől a
bővítés jele, hogy – amit később külön tanulmány
tárgyal, mégpedig a mértékadó monográfusé, Szirák
Péteré – a Sorstalanság itt is középponti helyet
kap. Másfelől viszont a szűkítésé, hogy a szembenézés
irodalmából szóba sem kerül se a valamikor – főleg az
időbeli megjelenése okán – elsőként emlegetett Darvas
József-mű, a Város az ingoványon, se a Kis könyv
haldoklásunk emlékére Kassáktól, se Déry drámái, a Tanúk,
az Itthon vagy az elbeszélései, az Alvilági
játékok. A sorban, a hiányzóban ott lenne még a helye a Pincenaplónak
Nagy Lajostól, az Író a Hadakútján Asztalos
Istvánjának. És hát Örkénynek. Aki, igaz, a „holokauszt
képzetei” helyett a Gulág-világét idézte fel, a
Lágerek népéét, ott próbálva a túlélés módozatait,
az Emlékezőket faggatván, mi volt, Amíg ide
jutottunk. Bővítésről árulkodik továbbá, hogy a holokausztirodalom
körébe utaltatik Radnóti Miklós költészete (Ferenc Győző
okosan megrajzolja a pálya egészét), a szűkítésről, hogy
– ki tudja, mi okból – a Harbach 1944, az Egy
KZ-láger falára vagy a Ravensbrücki passió
költője, Pilinszky pedig nem. De kimarad a „pokol
íródeákja”, az a jugoszláviai magyar alkotó, Debreczeni
József is, aki előbb a verseiben adott hírt Auschwitz
borzalmairól, majd 1950-ben „a hideg forrósággal megírt
riportkönyv”, a Hideg krematórium következett, amely
Bori Imre, a kötetben érdemén alul sem emlegetett
irodalomtörténész szerint „a magyar irodalom szinte egyetlen
autentikus táborregénye”. Ezek után óvatos fontolást
érdemlő tán: a számvetés igényét nem az veti-e föl, aki
maga olyannyira nem vet számot a tárgykörébe tartozó
irodalommal, hogy még az első Kertész Imre-monográfiát, Szirák
Péter könyvét is bátran semmibe veszi.
Hasonló bátorság mutatkozik meg – tények,
adatok mellőzése – az úgy látszik, immár évtizedek óta
mintaértékűnek tartott folyóirat, az Újhold, illetve az
újholdasok dolgában. Nemcsak az furcsa, hogy rajta kívül
nincs még egy orgánum széles e hazában – a hazán kívül
is csak egy van, az újvidéki Új Symposion –, amelyiknek a
története tárgyalásra érdemesülne, hanem az is, hogy a
róla és körülötte keltett legendák tovább élnek. Tovább
az az állítás, most az Erdődy Edité, hogy a róla és épp
csakis csak róla való beszéd – és nem, például, a Magyarok,
a Válasz, de akár a Forum, a Csillag, a Kortárs, az Irodalmi
Újság/Élet és Irodalom stb. alakulásáról szóló –
jeleníti meg „a legegyértelműbben” egy időszak
társadalmi, (művelődés)politikai változásait. Tovább –
igaz, ezt már Sz. Molnár Szilvia állítja –, hogy
betiltották; nem megszűnt, hanem megszüntették, ellentétben,
nyilván, más lapokkal. Ahol, megint csak nyilván, nem az
„esztétikai minőség” volt a legfőbb kritérium, és ahol
a „központi magot” többek között Pilinszky alkotta.
Csakhogy – ezen a vesszőparipán is sokat ügettünk már, de
úgy látszik, nem eleget – ha jól számoljuk, a valóban az
alapítók közé tartozó költő az Újholdban mindössze egy
verset jelentetett meg, a Parafrázist, a többit –
zömmel – vagy a Vigiliának, vagy a Válasznak adta. S hogy
miért? Mert „legalább ezzel jelezhetem emberi és írói
hovatartozásomat” – írta, s világosabban nem is írhatta
volna a Sárközi Mártának szóló, 1948. január 17-én kelt
levelében. Így folytatva: „Különben Lengyel Balázs
szememre vetette, mért nem tartok velük? Kereken megmondtam
neki, hogy nem hiszek az irodalom korszerinti tagolódásában, s
különben is jobb oda tartoznom, ahol szeretnek, mint oda, ahol
marnak, ha még talán ott is volna a helyem.” Egy hónap
múlva újra fölemlegeti, hogy rengeteg szemrehányást kapott,
amiért a Válaszhoz szegődött. „Volt, aki megsértődött,
volt, aki belém mart – írja, hozzátéve: – De mindez csak
meggyőzött arról, hogy a jobbik részt választottam.”
Ott van aztán az „írók morális
magatartásának” dolga, az a „helytállás, melynek
politikai vonatkozásaitól nemigen lehet eltekinteni” –
ahogy ez a „Hároméves irodalom” című tanulmányban
szerepel, Nemes Nagy Ágnes egyik interjújára alapozva. Itt az
„Újhold-gárda” dicséretére mondta, hogy „mégiscsak
megtette a kötelességét, amennyiben írni, bizonyos
körülmények között pedig nem írni, egy írónak
kötelessége”. Legendát lebegtet, szárnyaltat tovább így
ez a gondolat. Mert hiányzik mellőle az a másik, amelyikre
először Ács Margit tizenvalahány évvel ezelőtti esszéje,
A madár a vállán hívta föl a figyelmet, abból a
Kelevéz Ágnessel folytatott beszélgetésből idézve, ahol a
költőnő mintegy a későbbi korok irodalomtörténészeinek
feladatává tette kinyomozni, világossá tenni, hogy Illyés
Gyula és a népiek „mennyi mindennek álltak ellent, miközben
mi mindennek nem álltunk ellent”. És ez a belátás és ez az
igény nemcsak a Rákosi-diktatúrára érvényes, hanem a
Kádár-korszak kezdeteire is. Főként pedig nem annyira a
népiek, mint az Újhold-gárda tagjainak ekkori szereplésére
nézve. Hogy érvényes volt-e a Haynau rémuralmánál
sötétebb időkben, az ötvenes évek végén is, ami az
elején, a morális parancs, a hallgatás kötelessége. Mert ha
igen, akkor talán érdemelne pár szót – nem magyarázatot!
– az a tény, hogy Nemes Nagytól a Szárazvillám mégiscsak
1957-ben jelent meg, ugyanakkor, mint Kassák Lajos
prózakötete, amelynek a megjelenését – Veres Andrásnak van
tudomása erről – sokan „irodalmi sztrájktörésként
élték meg”. Rá egy évre pedig, „Nagy Imre és társai”
kivégzésének idején, Szabó Magda kapcsolt akkora – épp
Lengyel Balázsé a szó – „kezdősebességre” a Freskó
kiadásával, ami után nehéz lett volna megállnia, hogy ne
következzék szép sorjában előbb Az őz,&127;, aztán
a Disznótor, a nem beszédes című Pilátus és a
többiek. És ha Az írók és a hatalom a hatvanas
évek Magyarországán szerzője, a kötet szerkesztője
által az is számon tartatik, hogy Juhász Ferenc 1961-ben
megtörte a hallgatás csöndjét, mert kénytelen volt előleget
kérni, akkor hogyne keveredhetne gyanúba Ottlik Géza, a
„megvesztegethetetlen” is, hiszen az Iskola a határon
már két évvel korábban, 1959-ben kikerült a nyomdából.
Ráadásul úgy lépegettek a hősei, 1957-ben, a Lukács fürdő
lépcsőin, „a szabadság enyhe mámorával”, mintha az
életre keltőjük teljesen érzéketlenül viseltetett volna az
épp eltiport forradalom iránt – pedig hogy mennyire
érzékeny volt s maradt, az abból a dolgozatból derülne ki
igazán, N. Pál Józsefnek a „…védeni egy kis
várat…” című esszéjéből, amelyet a regény kissé
túlbonyolított elemzésében Odorics Ferenc figyelembe se vesz.
A hivatkozásnak ez a hiánya persze nemcsak
azt hozza szóba – ismét a Korunk kerekasztalosait idézve
–, hogy a kötet különböző szövegei, úgymond, „nem
tudtak egymásról”, hanem azt a mindennél súlyosabb sejtést
is, hogy a szerkesztők se tudták, mit ír egyik-másik
szerzőjük. Jelesül a kettős szerepű Veres Andrásról lehet
szó, aki az 1956 utáni hallgatásra ítéltséggel, a
„publikációs anatémával” kapcsolatban váltig
hangoztatja, hogy Örkényt mintegy tíz éven át közlési
tilalom sújtotta, s hogy csak ’63-ban engedték publikálni,
holott a kötet kéziratában előlapozva (azaz a munkáját
végezve, lényegében) Berkes Tamás tanulmányában
rálelhetett volna az állításait cáfoló tényekre. A
tanulmányokat – mintegy az egységes átformáltság
jegyében – átolvasva bizonyosan azt is fontolóra
vette volna, hogy például az imént emlegetett újholdasok
’56 utáni közléseit, könyveit tekintve miként
értelmezhető, kikre vonatkoztatható (s egyáltalán:
leírható-e) az a félmondata, amelyik „az írótársadalom
nagyobb és fajsúlyosabb részének” „még éveken át”
tartó „passzív ellenállását” méltatja. Az egységes
átformáltság igénye azonban mindenekelőtt a
fogalmazásmóddal összefüggésben vetődik fel. A kolozsvári
diskurálók észrevételét, miszerint a „dolgozatok egymás
mellett elbeszélő, egymásra még csak nem is fordítható
nyelven beszélnek”, megtoldva azzal, hogy elsősorban maga
Veres mint szerző az, aki elöl jár ebben az el-beszélésben,
bennfentes, a jólértesültség látszatát keltő,
hallomásokon alapuló, azaz a pletykák stílusát idéző
nyelve révén. A másik véglet még kevésbé vonzó persze. Az
ott el-beszélők „nyakatekert, a magyarhoz hasonlatos nyelven
írt” dolgozatai közül csak abból, a Lőrincz Csongoréból
idézve itt, amelyik – szerencsétlen módon, mert a rangos
életmű színes gazdagságából mit sem érzékeltetve –
Kovács András Ferenc egyetlen versét (J. A. szonettje)
elemzi. Imigyen: „A »ja« iterációs hozzáférhetősége
nyilvánvalóan artikulációs távlatban jelenik meg – ez az
ismétléstől megvonja a szubverzió lehetőségét, azt, hogy
ez irányíthatatlan, a szó határait feltörő »dadogás«-sá
változzon, megszakítva egyúttal a »költői« módon etablírozott
mnemotechnika működését.” Ehhez a – maga a szerző látja
így – „talán nem teljesen követhető módon” írt
szöveghez képest piaci pusmogás például a Bezecky Gáboré.
Az irodalomtudományi irányzatok közül a kötet ötletszerűen
a „magyar strukturalizmus rövid tündöklését” emeli ki, s
egyedülálló módon még függelékkel is megtoldja, hogy
közben közhírré tétesse, Király (István) és Pándi (Pál)
„ki nem állhatták egymást”, s ha csak tehették, borsot
törtek egymás orra alá. Effajta pusmogásra emlékeztet Veres
(András), amikor a „pártvezetés féktelen haragjáról”
beszél, vagy arról, hogy Illyés „kis híján” 1961-ben is
megkapta a Kossuth-díjat. Különös Tamási Áron számlájára
írni, mert kit minősít, hogy Bölöni György felvételre
javasolta a pártba. Az pedig dicséretnek furcsa, hogy voltak
– és itt egyedül csak Mészöly Miklóst említi, Csoóri
Sándorról talán nem szándékosan feledkezve meg –, akik
kitértek az egy időben az MSZMP úgymond „galambjai” közé
tartozó Aczél Györggyel való eszmecsere elől. De egy
személyben említi Czine Mihályt is – irodalomtörténészi
munkássága egyedüli jellemzőjeként azt emelve ki, hogy „a
népi mozgalom apologetikájára” vállalkozott. Azokat vette
védelmébe, eszerint, akik, mint Illyés, mint Németh László
– micsoda bűn! – „barátként” jártak össze Aczéllal.
Ám akiknek a lelkét még súlyosabb teher nyomhatta: igaz
ugyan, hogy a letartóztatott Déry Tibor és más írótársak
kiszabadításának reményében, de mégis ők végezték, mert
a párt vezetői „rájuk bízták az ENSZ-nek szóló
tiltakozó nyilatkozat megszervezését”. Forrás, az
állítás igazolására, itt nincs megjelölve. Korábban, ahol
e „kompromittáló akció” szóba kerül, Standeisky Éva
könyve, Az írók és a hatalom, 1956–1963 szerepel,
több mint húsz oldallal, hogy aki olvasó keresni kezdi a
pontos helyet, de nem találja – mert nem találhatja meg! –,
az magára vethessen. Érje be annyival, ami netán mégis
elbizonytalaníthatja, hogy a Veres András látomásában
házról házra járó Illyésék jóvoltából megannyi jeles
író által aláírt nyilatkozatnak mindeddig nem sikerült
sehol sem föllelni egyetlenegy példányát sem. Ennek
közlését Standeisky tartja tudósi kötelességének. Illyés,
Németh László sárba rángatásához még az sem illik, amit Eörsi
István egy bizonyos kijelentésének védelmére hoz fel Veres,
nevezetesen, hogy „nem alaptalan, mégis igazságtalan”. Amit
ő állít, az alaptalan és igazságtalan is – mentségére
csak az szolgálhat, ha igaza van a minapi Népszabadságnak,
amikor Politizáló gének című cikkében azt írja
(2008. május 24.), hogy „a politikai beállítottságot
lényegében a biológia, egész pontosan génjeink határozzák
meg”, s „ha valakit arról akarnánk meggyőzni, hogy
mondjuk, ne liberális legyen, az olyan, mintha arra akarnánk
rávenni, hogy mostantól barna helyett inkább kék legyen a
szeme”. Kétséges persze, hogy mindezt mennyire lehet komolyan
venni. Anynyira azonban minden bizonnyal, mint a
szerkesztő-szerzőnek azt az összegző véleményét, amelyik
jópofa, mert így hangzik: az „irodalmi konszolidáció”
főleg azt jelentette, hogy „az írók arra
összpontosíthattak, ami igazában a dolguk: az alkotás
gondjaira és a vetélytársak szapulására”.
Azon túl, hogy Veres ezt a szapulást
csakugyan dolgának tekintette, meglepetést az a társa kelt, az
Irodalom és politika a forradalomban szerzője, Standeisky
Éva, aki a híresztelésben, a pontosságra nem törekvésben is
partnere. Ugyanúgy jár el, ugyanolyan tárgyalásmódot
választ, amikor nem nevezi néven, hogy kik szolgálták
„vakon” a párt, még az MDP hivatalos vonalát, kik voltak
azok az írók, ketten – elárulhatjuk: Aczél Tamás és Nagy
Sándor –, akik előbb Sztálin-díjat kaptak, majd a
kommunista reformellenzék tagjai lettek. Névtelenek maradnak a
Nagy Imre politikáját úgymond „a túlfűtött nemzeti
retorika” miatt gyanakodva figyelők, majd az 1955
decemberében (a korábbi Memorandum aláírásának vissza nem
vonása, azaz vállalása miatt) párthatározattal
megbélyegzettek is. Hogy nyolcan tartottak ki (Déry Tibor és Zelk
Zoltán, Benjámin László és Aczél Tamás, Haraszti Sándor
és Vásárhelyi Miklós, Losonczy Géza és Szervánszky Endre),
ennek tudásához megint csak olyan könyvet szükséges
fellapozni, amelyik nincs ott a hivatkozottak között. A
tanulmány egyébként 1956 irodalma legfőbb jellemzőjének
tartja, hogy „felfokozott magyarságtudat hatotta át”. Ez
nem elismerés persze, mint ahogy az sem, hogy a „Trianonnal
sebet kapott nemzeti önérzetre gyógyírként hatott a sikernek
látszó forradalom”, s ha felvetődne, ki volt az, aki a
békekötéssel példálózott, hát bizony egy szem író
jöhetne szóba, Füst Milán, éppen aki a Zokogni szeretnék
című írásában azt merte kérdezni: „Nacionalizmus-e az, ha
valaki tönkretett, agyongyötört, megcsonkított, szegény kis
magyar hazája sorsán évek óta sírva fakad?”, kijelentve
aztán: „Ez a fogalom, hogy hazám, nem légből kapott
koholmány”. A tanulmányíró itt csak regisztrál, másutt
azonban véleményt is formál. Arról, hogy a népiek
„némileg önelégültté” váltak volna, s hogy bizony
Petőfi költészete volt az, amelyik „megfelelt az 1956-ban
létező kiforratlan és végiggondolatlan szabadságelképzeléseknek”,
és miközben a poéták „bódították” magukat meg az
olvasóikat, a „harsány negyvennyolcasság elfedte a
forradalom értelmezésében keletkezett zavart”, nem csoda, ha
a nép „nem tudta, mit is kezdjen a szabadságával”. E
sajátos, a „kommunistaellenes bosszúvágy” formái iránt
azért érdeklődő nézőpontból 1956 forradalma tehát a
bódítás és a felkészületlenség, a zavarodottság ősze
volt.
És a naivitásé is, bizonyosan – mint ahogy
Tolcsvai Nagy Gábor dolgozata láttatja azokat a költőket,
Juhász Ferenctől és Nagy Lászlótól Kormos Istvánig és Csoóri
Sándorig, akik előbb-utóbb szembesültek, mert szembesülniük
kellett „a naiv költői világépítés határaival”. A cím
helyesbíthetne is akár, e népi gyökerű, ráadásul
metaforikus és képviseleti költészet korlátait ugratva ki,
hogy az eszmefuttatás során meg is nevezze ezek egyikét-másikát.
Miután tisztázta persze, hogy a naivitás a történelmi
események cselekvő alakításába vetett hit származéka,
nevezett költők pedig azért kerültek távol „a kortárs
irodalom más áramlataitól”, mert A tékozló ország
Juhásza éppúgy „a nyelv uralhatóságának
megkérdőjelezése nélkül” alkotott, mint ahogy Csoóri is
„elutasít minden kételyt a nyelv uralhatóságával
kapcsolatban”, az előbbi hozzá még a „Kádár-diktatúra
központilag elismert személye” is volt. A nyelvbe vetett
bizalom, a nyelvre való ráutaltság kérdése olyan, mint
mondjuk, a szocialista realizmus fénykorában az előrevivő
erők kereséséé, a párté, a proletariátusé, valamint a
szovjet példáé, s ha ezek megvoltak, kerekedhetett a kánon. A
másik dogma, unos-untalan szerepeltetve, mint hajdanán mondjuk
a pozitív hős kívánalma meg a kiút kereséséé és
megmutatásáé, a személyiség egysége – noha Weöres
Sándor költészetéről értekezve Ács Pál szükségesnek
tartja megjegyezni, aligha gondolja bárki is, hogy a
személyesség vagy a személytelenség elegendő remekművek
teremtéséhez. Mégis, ahogy a kötet legutolsó tanulmánya, Az
önértelmezés alakzatai kortárs írónők műveiben
összefoglalja: posztmodern kultúránkban „a szubjektum
decentralizálódásáról, az önazonos személyiség
megkérdőjelezéséről beszélünk”. Hogy példának okáért
a tanulmányírók vagy a szerkesztők személyisége is
decentralizált-e, azonosok-e önmagukkal – e konyhai kérdés
elhessegethető. El az is, Zsadányi Edit írónő
válogatásával kapcsolatban, hogy vajon Gordon Agáta, Forgács
Zsuzsa avagy Köves Viktória mellé, netán helyett, nem fért
volna-e be a kötet egészében európai hírneve, díjai
ellenére is elhallgatott Szabó Magda, Galgóczi Erzsébet vagy Vathy
Zsuzsa. Mindezt homály borítja, az viszont tisztán látszik,
hogy az „én” grammatikai alannyá személytelenedése
érdemesül elismerésre, előnyben vannak az elszemélytelenítő
elbeszélői módozatok, s ha a költői mű mögött
feltételezhető beszélő én eltűnik, vagy ha nem mint nem
mögöttes instancia van jelen, hanem a szövegbeli szerepekben
teremtődik meg, ölt arcokat. Ilyen alapon és ilyen okokból
elemezheti két szerző is Domonkos István Kormányeltörésben
című elbeszélő költeményét, egyikük, Kulcsár-Szabó
Zoltán merészen állítva, hogy a mű „elemző figyelemben
eddig inkább csak a határon túl részesült”, holott ha más
nem, Szakolczay Lajos, Pécsi Györgyi vagy Görömbei András
lehetnének a megmondhatói, hogy az ő írásaik nem
részesültek semmilyen figyelemben. Mint ahogy másokkal, más
okokból is megesett hasonló – egyedül Szilágyi Zsófia
teszi szóvá, hogy az utóbbi idők úgynevezett
paradigmaváltása „elfedte, a perifériára sodorta irodalmunk
számos jelentős, értékes alkotását és alkotóját”, és
hogy – itt Kálmán C. György véleményére támaszkodva
állítja – a „referencialitáshoz” kötődő műveket nem
érvekkel utasítja el a kritika, hanem hallgatással inkább.
Az persze a tanulmányírók kisstílűségére
vall, ha szántszándékkal nem szerepeltetnek olyan munkákat,
amelyek más véleményen vannak, mint ők. Így jár Szerbhorváth
György és így Görömbei András is. Az előbbi hiába
jelentetett meg Vajdasági lakoma címmel monográfiát az
Új Symposionról, ha Virág Zoltán számára ismeretlen.
Bizonyosan azért, mert árnyaltabban és kritikusabban fogalmaz,
mint Virág, aki szerint az Új Sympósok „a provincializmus
meddőségét belátva nem az anyanyelvi kultúra ábrándos
konzerválása, a hősies önmeghatározás és a kisebbségi viktimológia
érdekében kívántak síkraszállni”, hanem, bizonnyal,
modernek vágytak lenni, mindenestül, fellépve a regionális
kultúra „vaskalapos védelmezői” ellen. Sütő András
monográfusát, Görömbeit még ravaszabbul intézi el a Dráma
és történelem szerzője, Boka László: tud is róla, meg
nem is. Tud, mert a szövegben magában mint a hatalom –
értsd, Kádárék, Aczélék, esetleg Ceaułescuék – által
„engedélyezett” monográfiát, a nemzetiségi magyar
irodalom „hivatalos recepciójának” első darabját hozza
szóba, a szerző nevének említése nélkül, az
irodalomjegyzékben viszont nem tud róla, csakúgy kihagyja,
mint a két kiadást is megért másik monográfiát, Ablonczy
László Nehéz álom című könyvét. Egyébként is sok
a kihagyás, a kifejtetlen érvelés, a bizonyítatlan,
bizonyíthatatlan állítás.
Egyet-kettőt közülük, kapásból. Egyedül
Határ Győző lett volna, aki megelőzte a prózafordulat
szerzőit? – amit Hites Sándor is kétkedve kérdez, ám nem
teszi hozzá, hogy és hol volt-van Hamvas és Szentkuthy. Vagy
az a Hernádi Gyula, akiről – ideológiai okokból? politikai
kiállása miatt? – siet teljesen megfeledkezni a szakma. Olyan
tényállítás is szerepel azonban a Heliáne kapcsán,
amelyiknek az igazságtartalmáért, hitelességéért biztosan
nem szavatolna Hites: hogy Király István „kritikájának
köszönhetően veszítette el a publikálás lehetőségét”
Határ. Határozott kijelentés az Sz. Molnár Szilviáé is,
hogy a ’60-as, ’70-es évek igazán jelentős neoavantgárd
alkotásai (igaz, hozzáteszi, „kevés kivétellel”) mind
határainkon kívül születtek, mégpedig a Vajdaságban,
Nyugat-Európában, illetve a tengerentúlon. És Erdélyben? Páskándi,
Szilágyi Domokos, Lászlóffy Aladár, Szőcs Géza? És a
Felvidéken? Cselényi László, szegény, akinek élete,
létezési formája a (neo)avantgárd? És Tóth László, Varga
Imre? Még ha kisebbségi helyzetük (nemcsak) nyelvi
elnyomatottsága miatt nem jutottak is el odáig, mint a párizsi
Magyar Műhely alkotói, akik számára „értékként nem a
nyelv használata, hanem annak nyelvtana mutatkozik meg”. A
következő állomás, a vég vonata azonban a „semmi ironikus
élményéből”, a Virág Zoltán emlegette lehetetlenség
tudomásulvételéből eredően lehet, hogy a „közösség
világának fenntarthatatlanságáig” visz. Szerző,
szerkesztők szunyókálására is egy példa: kétséges, hogy
(frissen) olvasta Sánta Ferenc műveit az (Györffy Miklós),
aki az egyébként nagyon fontos és érdekes munkájában (A
magyar film és irodalom kapcsolatai a hatvanas években) Az
ötödik pecsétet novellának nevezi. És a Húsz óráról
is úgy beszél, mint ahol az a konfliktus forrása, hogy „egy
hatalmaskodó funkcionárius lelőtt egy helybeli férfit, majd
örökre eltűnt”. A tragikum forrása épp az egyívású
szegények egymás ellen fordulása-fordítása, vagy ahogy a
kötet más helyein más kisregényekkel együtt lekicsinylően
emlegetett, moralizálónak, didaktikusnak minősített mű
három mondata összegzi: „Egy cseléd volt ez, tudja, mind a
három. Jóska is, Béni is [tudniillik a meggyilkolt], Varga is
[tudniillik a gyilkos]. Ismerték egymást mindenkinél
jobban.”
Volt róla szó, hogy e kötet tanulmányai
viszont nem ismerték egymást. Az „ahogy esik” szerkesztés,
az esetlegesség abból a szempontból is zavaró, ami az
összeállítás alapgondolatához tartozna, s amelynek
tisztázása éppen ezért alapvető lett volna. A második
világháború utáni magyar irodalom úgynevezett
„megszakított folytonosságának” tétele a tét.
Pontosabban az, hogy 1947-től 1990-ig tartott-e ez a szakasz,
miként ezt Az 1956-os emigráció prózairodalmáról
értekező Hites Sándor állítja, vagy Szilágyi Zsófiának
van igaza, aki szerint „megnyugodva konstatálhatjuk, hogy a
hetvenes évek végére a magyar irodalom megszakított
folytonossága helyreállt”. Nem mindegy azonban, hogy mit
fogadunk el. Ha ugyanis a rendszerváltoztatásig nem állt
helyre a rend, akkor nincs értelme, például Tandori Dezső
költői indulását tárgyalva, a líra ’68 és ’73 között
lezajlott „nagy fordulatáról” értekezni, de a
„prózafordulat(ok)” megtörténte is fikcióvá válik.
Aligha véletlen azonban, hogy a kötet nem foglal állást, vagy
ha mégis, úgy, az „ahogy esik” jegyében, hogy maga sem
tesz meg semmit a folytonosság megteremtésének, az életművek
egymásra vonatkoztatásának érdekében. Ehelyett azt a
látszatot erősíti, mintha a múzsák testvérisége, a
képzőművészet, a film, a színház még olyannyira hiányos
elemzése is kárpótolhatna az irodalom történeteinek szemet
szúró hiányaiért, mulasztásaiért és hibáiért.