Nyugat · / · 1932 · / · 1932. 12. szám · / · Figyelő · / · Apró bírálatok

B. M.

Angol költők a huszadik században. Binét Menyhért versfordításai. - Budapest, Egyetemi-nyomda. - Könyv, melyben először jelennek meg magyar nyelven olyan költők, mint Thomas Hardy, W. B. Yeats, vagy Masefield, vagy a még újabbak közül Rupert Brooke, Siegfried Sassoon, Drinkwater. Blunden és egy Sitwell: a legnagyobb érdeklődésre tarthatna számot. De ez a könyv súlyos csalódás. Aki tájékozatlan kapja kezébe, azt hihetné, ügyes, jólolvasható fordításban kapott középszerű, konzervatív hajlamú költőket. A valóság az, hogy ez az új angol líra a mai világirodalom legérdekesebb jelenségeihez tartozik, s a fordító valósággal egy rossz varázsló módjára törpítette a szürkeségbe és középszerűségbe. Egyrészt azáltal, hogy különös érzékkel választja ki rendesen a legjelentékenyebb verseket. Másrészt fordítása az eredetit végletekig megszegényíti és ellaposítja. Azt azonban meg kell hagyni, hogy egész jól versel és fölhigított sorai jól olvastatják magukat.