Új Forrás - Tartalomjegyzék - 2009. 8. sz.
 
 
 
 

 

GYŐRI LÁSZLÓ

 

Kis francia madárszótár 


Le coucou – A kakukk 


Nem mi adunk a madaraknak
       nevet, ők adnak maguknak.
               A nevük
       ugyanaz mindenütt.
A kakukk mondogatja,
s hiába hajtogatja,
a francia coucounak, a magyar kakukknak
hallja – elunja, a dolgon már nem javíthat.
       A neve fölött hét határon át
       egymáshoz száll a kakukk nyelvcsalád. 



Le coq – A kakas 


Le chant de coq:
       a kakas éneke.
Gall kakasok
       örök Marseillaise-e. 


Une hirondelle – A fecske 


Ír, iramlik, irkál,
iridium tollhegy,
úgy cikázik, hogy fáj,
sajog a tekintet. 

Égi szárnyírással:
fecske, une hirondelle.
Földi kézírással
a nevét ne rontsd el! 



Az egyetlen 


Megtörtént, ami csak megtörténhetett.
                   A kis mandulafácska
gyökértől ághegyig hosszan szétrepedt.
                   S már nem zöldell a nyárfa

az ablak előtt. A sín kihűl. Füzet
                   öltözik cicomába
átlőtt tarkó alól: árucikk a seb,
                   mint akárki halála.

A halottak, az időtlen régiek
                   a föld alól kinyúlva
rakják föl sejtelmes emlékművüket,

a lényegfestőt az álhű bronz helyett,
                   hogy bárki megtanulja:
nem élni üdvös, amit tudsz, meg ne tedd. 



Önhit 


Mennyi játék és mennyi küszködés!
Akár az olaj és akár a mécs
orrsértő bűze, majd elájulok.
Vagy végy a lépcsőházban egy zugot:
operaházba képzelte magát
a téglagyárban, és most... Ne tovább!
Félelem, dölyf, kétely, gőg, öntudat
kísérgette összes szavaimat,
amíg megfőztem ízről ízre mind.
S ízetlenek, akár a mirelit.
A McDonald’s-be menj el enni jót,
ne tőlem várd, hogy tessen a spenót!
Amit én főzök, nem kell senkinek.
Tányérok, díjak, Isten veletek.