II. évfolyam. 6. szám 2001. május., ISSN 1404-7780
[vissza]
Nyelvápolás Kötelező lesz a magyar Magyarországon hamarosan kötelező lesz a magyar nyelv használata. Pontosabban kötelező lesz a magyart is használni az idegen mellett - igaz, egyelőre csak a közterületek, intézmények, boltok feliratain. (A törvénytervezet várhatóan a következő napokban kerül a kormány elé, onnét meg a parlamenthez.) Az illetékesek abból a feltételezésből indultak ki, hogy Magyarországon a tatár- és törökdúlás, a Habsburg-uralom, illetve az orosz földről behurcolt szivacsos agylágyulásjárvány ellenére élnek még magyarok. Ennek ellentmond az országot elárasztó anglomán nyavalygás, az idegen feliratok, reklámok, szlogenek erdeje, meg a kereskedelmi rádiókból, televíziókból áradó nemzetköziség. Affektál és gurgulázik az egész ország, idegen szavak ármádiája lepi el a nyelvet, kitaszítva a sorból a mieinket, mintha csak ez lenne a világ rendje. Magyar ember ma Magyarországon shopokba jár bizniszelni, pubokba drinkelni, ha meg vinni akarja valamire, hát összelobbizik egy privát teamet... Bekapcsolod a rádiót, erre mindjárt azt hallod, hogy Let's make things better. Csak így, minden átmenet nélkül. Aztán egy másik kijelenti: Car of three diamonds. Bele egyenesen az ember képébe. Egyszer meg is fogadtam, szólok egy ilyen píár-marketingmanagernek, hogy ez a föld, ahol internesönel bizniszofiszukat nyitották, még mindig Magyarországhoz tartozik. Elfogadom, a leendő új törvény hoz majd némi zavart, tanácstalanságot a nagyvárosok életébe: vajon mi az a furcsa szó (bolt, vendéglő, piac stb.) a jól ismert angol mellett? - kérdik majd a meghökkent fiatalok. Majd megszokják. Nem baj. No problem. Pihál György
A magyar nyelv nátósítása Szabó Csaba írása a kolozsvári Szabadság-ból Reneszánszát éli Erdély-szerte a nyelvújítás. A világnyelvekből és különböző tudományokból kölcsönzött műszaki szavak önmagukban, magyarizálva, illetve a magyar szavakkal vegyítve kerülnek a köznyelvbe, azt a látszatot keltve a gyanútlan magyar anyanyelvű tömegekben, hogy a technika és számítógépe évszázadában / évezredében elkerülhetetlen az anyanyelv nátósítása, nyugatosítása, euroatlanti integrációja is. A magyar nyelv nátósítása annyira felgyorsult az utóbbi években, hogy jómagam már kétszer voltam az elmúlt hetekben/hónapokban olyan, a magyar nyelv és irodalom oktatásával kapcsolatos rendezvényen, ahol pattanásig feszült idegekkel kellett a felszólalók ajkát figyeljem, hogy valamit megérthessek a nátósított magyar szövegből. Voltak ezekben lélektani, fizikai, kémiai, geológiai, sőt, még a számomra kellemes emlékeket ébresztő növényanatómiai szakszavak is. Szólás-, illetve nyelvszabadság van: mindenki annyira keveri a magyar nyelvet idegen, illetve tudományos szavakkal, amennyire csak akarja. Bárki nekifoghat nátósítani manapság: valóságos verseny alakult ki, hogy ki tud több tudományos szakszót úgy elkeverni a magyar nyelvben, hogy annak nemcsak sejtelmesen nyugatias-tudományos kicsengése, de értelme is legyen. Nem is lenne gond ez a jelenség, amennyiben csak viszonylag zárt körökben (egyetemen, értekezleteken, tudományos dolgozatokban) élné reneszánszát, és nem gyűrűzne ki a tizenévesek közé. A középiskolák diákjai ugyanis úgy szívják magukba a nátósított magyar nyelvet, mint a csecsemő a tejet. Újdonság ez a neo-magyar nyelv nekik, lázadás a régi ellen - kulcs a Nyugat kapujához Hiába javítja ki őket az ember, hogy a tradíció az magyarul hagyomány, nem hisznek az "idegennek": ha a tanár néni így tanította, akkor az úgy is van. Nemrégiben egy vidéki iskola meghívottjaként alig tudtam meggyőzni diákhallgatóságom, hogy a generációs konfliktust magyarul nemzedéki ellentétnek mondjuk. Szegény gyerekek azzal érveltek, hogy a tudományos nyelv sokkal kifejezőbb, mint a magyar. Hiába mondtam nekik hogy még az algák szaporodásánál is a nemzedék váltás szót használjuk - kétkedve csóválták a fejüket. Kigyűrűzött hát az anyanyelv nátósítása a könnyen befolyásolható tizenévesek közé is: beszivárgott az iskolákba, a folyósokra, osztálytermekbe, füzetekbe. Jó ez? Káros ez? Majd elválik. Eljön az ideje annak, hogy a Halotti Beszédet könnyebben olvassuk majd, mint egy nátómagyar szöveget? Majd elválik. A diákokban viszont tudatosítani kellene: a mai Erdélyben elvegyülni (nyelvben és politikában egyaránt) könnyű - megmaradni, együtt maradni nehéz. És nem az előbbire, hanem az utóbbira illik az, hogy férfimunka volt. Svédországi magyarító szószedet bakot, gyere bakom hátra, gyere visszafelé balkong erkély balon léggömb banális lapos, elcsépelt, köznapi bank pénzintézet bankett díszebéd, vacsora bár italmérés, italszekrény, éjszakai mulató barnklinika gyermekkórház bastu gőzfürdő, fürdőház batalion zászlóalj batteria elem, erőgyűjtő ébi, baby baba, csecsemő bearbetál megmunkál, feldolgoz, átdolgoz begavrál eltemet best a legjobb bestelt rendel, elintéz, gondoskodik időt bestelt megállapodott egy időpontban besökál látogat nem sok besökándém volt kevés látogatóm érkezett bicikli kerékpár bil gépkocsi bilagál csatol (folytatodik)
|